Книги жанра Зарубежная поэзия - скачать fb2, читать онлайн - стр. 11
Книга "Перевод и поэзия: Сохранение связи со "звучащим" словом" рассказывает о уникальной школе художественного перевода - русской, известной как "советская". Автор, А. М. Ревич, изучает роль перевода в сохранении подлинной поэзии и связи с "звучащим" словом в эпоху, где диктат "партийности литературы" требовал писать на заданную тему. Книга представляет интересными эссе о роли переводчика в сохранении и передаче культуры через переводы на русский язык таких великих поэтов, как Шекспир, Гёте, Байрон, Верлен и Николоз Бараташвили. Автор также рассказывает о своих собственных переводах и о том, как переводчики могут учиться у иноязычных поэтов и влиять на свое собственное творчество.
Эта удивительная книга приглашает нас увидеть осень совершенно по-новому. Здесь нет места для увядания природы, описанного в стихах Пушкина, или печальной осени Есенина, страдающей от неразделенной любви. Вместо этого, автор нарисовал перед нами сказочную осень, такую яркую и живую, словно акварельные пейзажи. В этих страницах есть одна особенность - цикл стихов, посвященных Марине Цветаевой. Безусловно, любители поэзии этой талантливой авторки будут рады найти в книге такие прекрасные переводы Гете, Бернса, Рильке, Киплинга и Китса, которые явно вызовут у них восторг. Осень, описанная здесь, отражает красоту и диво ее природы, и открывает новые грани этого волшебного времени года.
Предлагаемая вниманию читателя книга представляет собой полный перевод знаменитого "Канцоньере", созданный в период с 1985 по 1986 годы. Вдобавок к тексту, книга включает в себя исчерпывающие комментарии, направленные на объяснение многочисленных исторических, мифологических и литературных аллюзий, присутствующих в оригинале. Алексей Бердников, приведший в жизнь данный перевод, не стремился перевоплотить поэтику Петрарки, а старался передать дух источника с помощью приподнятого языка. Перевод не ориентируется на семантику, поскольку сохраняет исходные образы, и его достоверность оценивается посредством сохранения ритма, что подтверждается гладким течением стиха.
Величие человеческого чувства - любви, как земной, так и высокой, утверждается в бессмертных произведениях прославленных авторов сонетов: Данте, Петрарка, Пьер де Ронсар, Эдмунд Спенсер, Уильям Шекспир. Их слова проникают в самые глубины сердца, и созданные ими образы - Беатриче, Лауры, Елены, "Смуглой Леди", остаются действительно завораживающими и притягательными и по сегодняшний день. Эти стихотворные шедевры, наполненные страстью, волнением и возвышенностью, отражают разные грани любви и призывают читателя задуматься о бесконечности и силе этого великого человеческого чувства. Между строками этих произведений скрывается вечная симфония сердец, в которой каждый может найти отражение своих собственных чувств и переживаний.
Этот ошеломительный сборник олицетворяет в себе неиссякаемый поток талантов пятидесяти современных поэтов из чарующего края Гуанси, расположенного на привлекательных просторах Южного Китая. Страницы этой книги наполняются словами, которые проникают в самые глубины души своей искренностью, отличаются свежестью и присущей им оригинальной образностью. Они передают настоящий пульс новой эпохи, взывая к нам из мирного хаоса полуторамиллиардного населения Китая. Эти поэты проникают в глубину читательского сознания, описывая мощные и часто противоречивые эмоции, которые мы испытываем в нашей бурной жизни. Эта книга является не только памятником творческому мастерству, но и путеводителем, помогающим понять суть и магию стихии китайской поэзии. Увлекательное путешествие в мир слов, которые обладают волшебной силой передать поэтичность и уникальную атмосферу Юга Китая, открыто перед читателем.
Вашему вниманию представлены уникальные переводы стихотворений трех выдающихся английских поэтов. Эти прекрасные произведения словесного искусства обязательно прельстят вас своей гармонией и глубиной. Великолепные переводы, которые на сегодняшний день считаются самыми современными, ожидают вас на страницах этой книги. Каждый любитель поэзии сможет насладиться знакомством с творчеством этих бессмертных авторов и, что особенно ценно, сравнить мой перевод с оригиналом и подстрочником. Вы несомненно порадуетесь открывшимся перед вами новым прочтением и расширите кругозор в сфере межкультурной литературы.
В книге "Раскольник" Александра Линдеманна мы встречаемся с потрясающей глубиной эмоций и мрачной красотой стихов. Его слова, как острые лезвия гильотины, проникают в самое сердце, оставляя за собой раны от отчаяния и стремления. Автор воплощает мысли о побеге, одиночестве и мечтах, которые берут начало в обширном море смелости и тоски. Его рифмы и стихи противостоят посредственности и лживости, обнажая истинный портрет человеческой души. Книга "Раскольник" - это лирический приговор, который находит свое исполнение на страницах этого произведения. В нем ощущается сила автора, его способность провести нас сквозь сложный лабиринт человеческого существования, позволив нам почувствовать каждую эмоцию, будь то радость или печаль.
В книге "Гармония времени: Стихи" Алибек Абдурахманов удивительным образом соединяет западные и восточные культуры, раскрывая свои глубокие знания в этой области. Коллекция начинается с загадочного стихотворения "Путник", которое проводит нас сквозь века и мировую историю, от языческих времен со своими древними богами до сегодняшнего дня. По мере чтения, мы встречаем необычных персонажей, путешествующих сквозь время, включая самого автора, который заявляет о своем присутствии в книге. Но, несомненно, настоящими жемчужинами этого сборника являются его любовные стихи. Их особая магия и нежность привлекут вас и перенесут в мир страсти и романтики.
"Стихотворные произведения знаменитого Яна Каплинского охватывают большой период его творчества, начиная с литературного дебюта в 1965 году. Писатель, сразу узнаваемый как один из лидеров молодого поэтического поколения, написал 17 книг стихов на эстонском языке. Однако, с середины 2000-х годов, Каплинский начал стремительно завоевывать позиции и на русском языке. Отмеченная Русской премией, его книга "Белые бабочки ночи" (2014) была номинирована на премию Андрея Белого. В 2017 году увидела свет его произведение "Улыбка Вегенера", которое вызвало бурное внимание критиков и поклонников. Переводы его стихов находятся на 26 языках мира.
В недавно выпущенной электронной книге «Сонеты Шекспира» вы сможете полностью погрузиться в великую классическую поэзию. Известные сонеты Уильяма Шекспира, являющиеся одной из вершин мировой литературы, стали особым явлением в русской литературе благодаря своей переводимости. Эта книга призвана углубить знания о сонетах Барда и предложить вам особый взгляд на вопросы перевода. Помимо вступительной статьи, в книге вы найдете оригинальный текст сонетов, представленный в транскрипции издания Т. Торпа, а также подробный комментарий к каждому сонету. Краткая характеристика содержания каждого сонета откроет вам новые грани и тонкости проникновения автора в душу читателя.
Книга, о которой я сейчас расскажу, начинается с невероятной судьбоносной встречи. Для некогда юной Татьяны и Евгения это был момент, который запомнился на всю жизнь. Но судьба развела их по разным путям, и они не виделись долгие десять лет. Когда судьба снова сводит их вместе, они уже не те юные и наивные ребята, что были раньше. Татьяна оказалась успешной женщиной, достигшей многого в своей карьере. А Евгений реализовался в своей профессии, но понял, что его жизнь не может быть полной без нее - Татьяны. В процессе чтения этой книги читателя настигает умиление и трепет. Любовная история Евгения и Татьяны переплетается с современными реалиями и всеми последствиями выбора.
Эта вторая антология представляет собой сборник стихотворений и прозы, созданных четырьмя поэтами и писательским дуэтом. Все авторы - настоящие международные таланты, пришедшие из пяти разных стран: Беларуси, Украины, Германии, России и США. Каждое произведение отражает национальные черты своего автора, но в то же время они исследуют собственные писательские методы и мастерство, производя уникальное впечатление на читателя. Сборник был тщательно отобран редакционной коллегией и вошел в серию "Бриллианты слов. Писатели XXI столетия". В нем представлены работы известных писателей, каждый из которых демонстрирует свою уникальную тему.
"Эпохальная коллекция поэтических шедевров, украшенная изысканным стилем и глубокой философией, заслужила признание мирового масштаба. Автор данной книги дебютировал с огромным успехом в искусстве стихосложения, завоевав номинации и престижные награды на протяжении двух лет подряд. Его талант и мастерство были безоговорочно признаны экспертами и включены в состав участников «Антологии русской поэзии 2018». Он стал победителем в категории «Перевод» и удостоился лауреата в категории «Поэзия» VIII Международного литературного конкурса, который был посвящен памяти выдающегося писателя Константина Симонова и отмечал Год малой родины в Беларуси.
Всемирно известный автор Рупи Каур радует своих поклонников второй книгой, которую все ждали с нетерпением! "Солнце и ее цветы" - это целый мир, наполненный прекрасными стихами о самых важных темах для каждого человека: рост и исцеление, признание своих корней, переживание эмоций и поиск истинного дома внутри нас самих. Изящные стихи, безупречно переведенные на несколько языков, сплетены с оригинальными иллюстрациями, которые добавляют чтению особую глубину и красоту. В этой книге каждый найдет что-то для себя: слова, которые прикоснутся к сердцу и душе, и поведают о любви в ее разных проявлениях – от радости и восторга до грусти и разочарования.
Эта книга основана на потрясающей балладе, созданной немецким поэтом XIX века по имени Адельберт фон Шамиссо. Вдохновением для этой поэтической работы послужило произведение Хартмана фон Ауэ, написанное примерно в 1200 году. В истории, рассказанной здесь, рыцарь страдает от проказы, пока девушка, влюбленная в него, не помогает ему чудесным образом излечиться. Поэтическое повествование захватывает читателя своей драматичностью, внося огонь и страсть в каждую строку. Стихи, изначально написанные в белой метрике, передают эмоции и мелодичность, а при переводе были исключительно бережно сохранены рифмы и ритм.
В удивительной книге, наполненной магией слов, мы погружаемся в мир изысканных стихов и эмоциональной гармонии. Цзян Куй, выдающийся поэт и музыкант, предлагает нам открыть двери своей души и проникнуть в его непостижимый мир искусства. В каждом его стихе преображается живое, обретает светлые и темные оттенки, оживает и вдохновляет. Лирика Цзян Куй наполнена увлекающими мотивами путешествий и прекрасными рассуждениями о любви. Он ведет нас по лабиринтам своих снов, открывая перед нами свою интимную реальность. Он показывает, что жизнь – это лишь отражение его поэтического "Я". В каждой строчке его творений прорывается эмоциональный взрыв, гармония музыки и стихов, которая переносит нас в иное измерение. Язык поэзии Цзян Куй полон глубоких и проницательных намеков, загадочных метафор и мягких эвфемизмов.
Удивительный литературный мир открывается перед читателем, когда он отправляется на встречу с великим персидским поэтом-суфи Джалал ад-Дин Руми. Его талант и мудрость пронизывают страницы его произведений, делая его одним из самых популярных и уважаемых поэтов не только на Востоке, но и на Западе. Главное литературное достижение Руми, его магнус-опус «Поэма о скрытом смысле», заслужившая прозвище «Коран на персидском языке», призвана окунуть читателя в увлекательный мир суфизма, в котором каждый стих становится настоящим духовным уроком. В книге представлены уникальные переводы произведений Руми на русский язык, выполненные с особым вниманием к суфийской традиции.
Книга "Многоязычные отражения: Стихотворения из разных уголков мира" - это удивительный сборник, который открывает перед читателем удивительный мир поэзии. В нем собраны переводы стихотворений с различных языков, таких как болгарский, черногорский, персидский, китайский, украинский, ингушский, осетинский, калмыцкий, тувинский и хакасский языки. Автор книги, Владимир Силкин, является выдающимся литератором и за свою творческую деятельность получил престижную Государственную премию России. В его копилке достижений также звание заслуженного работника культуры Российской Федерации и почетное звание Почетного гражданина Рязанской области. Читатель этой книги окунется в многообразие культурных традиций, насладится красотой и глубиной поэзии разных народов.
В отражении сюжета трагикомедии, переведенной на русский язык в 2008 году, раскрывается животный мир двора принца Амлета (в оригинале Гамлет), однако в этой истории он не пал жертвой судьбы, как известно, а возглавил Данию и стал властным господарем на окраине. Придворные фигуры, преследующие свои корыстные цели и борющиеся за привилегии, окутывают его вихрем интриг. В это новое действительность их судьбы тесно переплелись: одни пали под ударами соперников, другие выжили, но не сумели победить молодых и амбициозных конкурентов. Таким образом, двор Амлета II превратился в источник и выступал как отражение мрачных черт современного ему общества, где безжалостно расцветали пороки и повсеместно ощущался дух злобной иронии, пропитанной едким сарказмом.