Бесплатно скачать книги автора Иван Тургенев в формате fb2, либо читать онлайн - стр. 4
Действие книги разворачивается в двух уездах - Болховском и Жиздринском, которые отличаются не только географическим положением, но и культурой обитающих там людей. Главный герой переезжает из мрачной деревни в Орловской губернии в район Калужской губернии и сталкивается с совершенно иным образом жизни. Калужские обитатели живут в просторных избах, занимаются торговлей и радуются жизни, в то время как орловские мужики ведут существование в мрачных осиновых избенках, занимаются барщиной и почти не улыбаются. Разница в породе людей становится явной сразу же по приезду героя в новое место. Автор книги в очень ярких и красочных описаниях передает читателю атмосферу двух разных миров, исследуя не только характеры персонажей, но и окружающую их природу и обстановку.
В романе "Поместье в глуши" рассказывается о молодом дворянине по имени Борис Андреич, который после выхода на пенсию решает вернуться в свое родовое поместье. Он намерен заняться хозяйством, исправить финансовое положение и обрести новый смысл жизни. Однако его планы находятся под угрозой, поскольку доходы уменьшаются, а долги только увеличиваются. В поисках нового смысла жизни и исправления своего финансового положения, Борис Андреич сталкивается с множеством трудностей и вызовов. Уже не в столице, а в деревенской глуши, герою приходится бороться с несправедливостью, предвзятыми взглядами на его жизнь и собственными внутренними демонами. Читатель следует за главным героем в его стремлении разобраться в себе и мире вокруг, в поисках своего места и своего пути.
Книга "Дорожные разговоры" в центре своего внимания имеет общественно-политическую направленность — вырождение верховной элиты. Она встречает на своем пути «Записки охотника», изображающие живописную картину природы и сельской жизни, а также произведения «Нахлебник» и «Завтрак у предводителя», которые анализируют проблемы социальных неравенств и борьбу за власть. Несмотря на удары, направленные против этой сатирической сцены, автор, Иван Тургенев, охватывает ее во все издания своих работ, в то время как его другие пьесы остаются неопубликованными в течение долгого времени. "Дорожные разговоры" везде вызывают сильные эмоции и интерес среди читателей, увлекая их захватывающим и необычным сюжетом, насыщенным абсурдными и юмористическими ситуациями.
В своем произведении, автор предлагает читателю глубокое философское и общественное осмысление профессиональной критики. Он фокусируется на рассмотрении литературного произведения "Фауст" Гёте, в котором преобладает страстное искание и мысль о борьбе за собственные права личности. Автор выражает сомнения в том, что Фауст ограничил свои страстные поиски истинного смысла жизни только внутри ограниченной сферы "лично-человеческого". Взгляд Тургенева на причины неудачи в последней части трагедии заключается в убеждении о том, что исторический прогресс должен удовлетворить не только счастье отдельного человеческого существа, но и устранение всех возможностей для нищих на земле.
Книга, о которой идет речь, является рассказом под названием "История лейтенанта Ергунова". Хотя произведение получило признание у большинства читателей и критиков, не все разделяли эту точку зрения. Один из критиков, П. М. Ковалевский, отметил, что рассказ кажется написанным автором суетливо и фельетонистически. Это замечание, донесенное до самого Тургенева Полонским, оказалось неправедным и оскорбило писателя. Чувства обиды и несправедливости побудили Тургенева отвечать на эти атаки и раскрывать свои истинные намерения и психологические цели, которые он ставил перед собой, создавая рассказ. В письмах, отправленных М.
Свирепые круги общества России, изрядно разъяренные романом «Дым», трактовали «Странную историю» как продолжение автором начатых ранее обличений родины. Тургенев был уведомлен о возмущении русских жителей Ниццы относительно этого рассказа. Они утверждали, что писатель является злобным врагом России и предпочитает видеть только ее темные стороны. Возмущенная дама была спросила об их претензиях, на что она ответила, что теневые стороны присутствуют везде. Неверующие и восторженные девушки существуют в стране. Однако, она просила не обсуждать это с иностранцами. Мериме передал реакцию общества Тургеневу, приводя слова о лакейском патриотизме, который он счел чрезвычайно глупым.
Книга "Стук... стук... стук!.." является волнующим рассказом, насыщенным настроениями, которые глубоко переплетены с романом "Дым". Автор воссоздает образ человека, по-настоящему уверенного в своих силах и амбициях, стремящегося к успеху, но не имеющего при этом никакого смысла или содержания. Он мечтает о власти и славе, оказавшись полностью погруженным в свои фантазии. Тургенев, создавая этот рассказ, не мог не учесть эпоху политических потрясений в Европе, что придает произведению общее значение и значение, перекликающиеся с событиями во франко-прусской войне. Искусный писатель сочетает типичные русские черты характера, наблюдаемые в определенный исторический период, с общеевропейскими явлениями и событиями.
В начале 1881 года С. А. Толстая обратилась к Тургеневу с просьбой написать произведение для журнала "Детский отдых", издаваемого ее братом П. А. Берсом. Тургенев согласился и в письме от 27 января (8 февраля) 1881 года обещал: "Я постараюсь выполнить это как можно скорее. Возможно, я воспользуюсь ситуацией с умирающей перепелкой, на которую намекнул граф". Историю охоты, о которой Тургенев рассказал Полине Виардо в письме от 28 июля (9 августа) 1849 года из Куртавнеля, он имел в виду. "Вы знаете, - писал Тургенев, - что куропатки могут направить на себя внимание, представляя, будто они ранены или как-то иначе угрожают.
В своей знаменитой статье "Портрет Манон Леско", Л. П. Гроссман, один из самых ярких представителей советских исследователей, уделил значительное внимание произведению "Старые портреты" Льва Толстого. Он настаивал на том, что данная книга является настоящим шедевром, и отмечал непревзойденную способность Толстого изображать смерть. Гроссман восхищался непревзойденным мастерством Толстого в описании последних мгновений старейшего героя романа Телегина. Он отмечал, что даже в такой мрачной сцене умирания, автор умудряется сохранить атмосферу праздника и радости, которая охватывала героев во время их музыкальных вечеров и общения.
В сакральных письменах истории культурного наследия обнаруживается манифестацией выдающегося лингвистического знания и педагогического мастерства Аугуст Константин Больц. От истока столетнего пути, сырьевой идеей книги стал выпущенный в 1852 году первый том научного труда, поражающего в своей глубине и многослойности. Внимание автора было уделено детам и взрослым, стремящимся к самосовершенствованию. В своем образовательном наставлении Больц прибегал к обширной разнице упражнений, основанных на произведениях Лермонтова и Пушкина, позволяющих раскрыть не только грамматический аспект изучаемого русского языка, но также повысить культурный уровень учащихся. Своими глубокими переводческими способностями Аугуст Константин Больц разыгрывал разнообразные перспективы глагольных, местоименных и других грамматических структур.
В декабре 1873 года, Иван Тургенев был избран почетным членом Общества петербургских художников. Через несколько дней, писателя пригласили на торжественное мероприятие, на котором планировалось его чествование. Тургенев с радостью принял приглашение и начал подготовку к своей речи, с которой он планировал обратиться к гостям этого обеда. Однако, за несколько дней до события, неожиданная болезнь застала писателя врасплох и не позволила ему присутствовать на чествовании. Итак, торжество состоялось без участия самого Тургенева, но все присутствующие все равно смогли насладиться чудесной атмосферой и обменом идей великих художников и писателей.
Книга "Елена": подлинное произведение, воссозданное с особой заботой об авторских намерениях Эта книга, представляемая вашему вниманию под названием "Елена", была переведена на французский язык под моим руководством и с моим согласием. Перевод полностью соответствует основным событиям и персонажам оригинального рукописи. Я решил дать вам эти краткие пояснения, поскольку во французском периодическом издании прошлого года под названием "La Veille", подписанной моим именем, был опубликован рассказ, имеющий некоторое сходство в деталях, но автор изменил персонажей, выдумал новых и вообще полностью изменил мое произведение, исказив его, так как помимо неоспоримых недостатков автора, он добавил еще и очевидные недостатки неправильной передачи. Конец ознакомительного фрагмента.
Эта книга — уникальный литературный документ, в котором сочетаются необычные события и глубокие размышления. Она начинается с чернового автографа, найденного в архиве, и получившего заглавие "Тайное письмо". В нем автор, позднее идентифицированный как Тургенев, откровенно рассказывает о своей связи с известным поэтом Некрасовым и его странных сновидениях. Главный вопрос, который стал ключевым в этой истории, — что связывает двух мужчин, которых преследуют одни и те же необъяснимые ночные видения? О том, что уроки судьбы не каждому даны понять, свидетельствуют и странные послания, которые эти мечтатели обмениваются.
В 1868 году Вильям Рольстон, внимательный читатель исторической литературы, обнаружил, что «Дым», произведение выдающегося писателя Ивана Тургенева, было неудачно переведено на английский язык. Он не смог остаться в стороне и решил поделиться своими замечаниями в известных изданиях того времени. Анонимная рецензия, напечатанная в газете «Pall Mail Gazette» 27 ноября, подрывала достоверность и точность перевода, осуждая его за искажение основного смысла романа. Такое мнение Рольстона нашло эхо и влияние в других изданиях, в том числе в престижном журнале «Athenaeum». Статья с аналогичными обвинениями привлекла внимание читателей и стала предметом горячих дискуссий в литературных кругах. Рольстон даже посоветовал самому Тургеневу обратиться к издателю газеты, чтобы выразить свое недовольство и опровергнуть утверждения рецензента.
Внимание, уважаемые читатели! Имеем честь представить вам уникальное письмо, отправленное известным русским писателем г. Иваном Тургеневым. В редакционном вступлении к этому письму отмечается, что оно является своего рода литературным событием и сопоставимо по интересу с великолепной выставкой Верещагина. Тургенев, получив перевод произведения "Война и мир", в состоянии восторга рекомендует его не только французским, но и немецким писателям и критикам. Знакомство с этим переводом уже сделало фурор во Франции, что свидетельствуют воспоминания Ги де Мопассана, вышедшие в 1880 году. Он отмечает, что Л. Толстой является автором великолепной книги, имевшей огромный успех во Франции в прошлом году под названием "Война и мир".
Во Франции в 1882 году была опубликована статья в газете "Gaulois", которая стала поводом для написания этой книги. Статья рассказывала о высылке из Парижа известного революционера П. Л. Лаврова. Она подозревала, что Лавров мог находиться во Франции благодаря вмешательству его приятеля И. С. Тургенева, который имел влиятельных друзей в Париже. Автор статьи стремился насколько возможно связать Тургенева с революционным движением и подорвать его репутацию у русской либеральной общественности. Эта цель была хорошо понятна самому Тургеневу, и поэтому он старался представить свои отношения с Лавровым как поверхностные и не имеющие глубинного смысла.
Великий русский писатель Иван Сергеевич Тургенев был одарен невероятной творческой долей, мечтой для многих литераторов. Его произведения, написанные на фоне острых социальных проблем своего времени, завоевали любовь и признание современников, а после смерти он стал классиком, чьи произведения до сих пор актуальны для многих поколений. Властное соединение важных общественных идей, пронзительной лирики и глубокого психологизма позволило Тургеневу создать яркие персонажи, которые западали в память читателей навсегда. Одна из таких персонажей - молодая невинная девушка Ася, которая только начинает свой путь в жизни, но уже полна наивной непосредственности.
Роман «Отцы и дети» представляет собой глубокое исследование конфликтов и взаимопонимания между различными поколениями. Это произведение не просто повествует о сложностях отношений, но и погружает читателя в вопросы нравственности, традиций и новой эпохи, исследуя, как старые идеи сталкиваются с новыми взглядами на жизнь. В этом издании вы найдете не только оригинальный текст, но и введение, которое задает тон быстротечным обсуждениям новаторских идей. Подробные комментарии аспирантки Литературного института имени А.М. Горького помогут вам глубже понять контекст, в котором создано произведение, а также подготовиться к важным экзаменам.