Книга "Слово живое и мертвое" - особое произведение, созданное из лоскутков богатого переводческого и жизненного опыта. Ее автор, Элеонора Яковлевна Гальперина, была талантливым редактором, литературным критиком и неотъемлемой частью русской переводческой сцены. Эта книга стала не только ее научным исследованием, но и сводом непреложных правил и рекомендаций о бережном обращении с русским языком.
В "Слове живом и мертвом" Нора Галь, как ее называли близкие друзья и коллеги, непоколебимо защищает свою позицию против заимствования в языке. Она указывает на то, что некоторые словесные уродцы навсегда прижились и надолго закрепились в нашем языке, их уже нельзя выгнать.
Книга Норы Галь - настоящий труд для переводчиков, редакторов и всех, кому дорого русское слово.