Книга, которую вы держите в руках, - настоящий путеводитель в мире непереводимых выражений, где культурный шок и юмор сливаются воедино. Автор, опытный переводчик, поделился с нами своими реальными ситуациями из переводческой практики, где основополагающие отличия в культурах, менталитетах и обычаях были наилучшим получателем неловких и неожиданных положений. В этой книге мы получаем возможность увидеть себя со стороны, через парадоксальное и нестандартное мышление носителей английского языка. В результате, мы расширяем наши горизонты и усваиваем уникальные способы нахождения идеального эквивалента при переводе.