⇚ На страницу книги

Читать Откуда приходят слова?

Шрифт
Интервал

1. Словообразование в современном английском и языковая картина мира

Language most shows a man, speak that I may see Thee

(Ярче всего человек проявляет себя через язык – говори и я пойму, кто ты)

Ben Johnson

1.1. Мост из прошлого в будущее

Язык – это духовный опыт, средство доступа к мыслительным процессам. Он содержит информацию о социокультурных, политических, философских ценностях, а также о преобладающих в ту или иную эпоху социально-этических взглядах, эволюцию взглядов человека на себя самого и на свое место в мире.

Наш «мир» строится нами бессознательно на основе языковых норм. Мы не можем осознать действительность, не прибегая к помощи языка.

Эта гипотеза лингвистической относительности принадлежит ученым Э. Сепиру и Б. Уорфу. Мы видим, слышим и воспринимаем те или другие явления в зависимости от языковых навыков и норм своего общества.

Продолжая диалог о влиянии языка на наше восприятие, Маслова В. А. пишет: «Языковая картина мира – это общекультурное достояние нации, она структурированная, многоуровневая. Именно языковая картина мира – linguistic world image – обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями».

>Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001, С. 205

Лексика любого языка постоянно пополняется, обогащается, обновляется. Одни слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться. Основной источник пополнения словарного запаса – образование новых лексических единиц с использованием разных способов словообразования.

Язык – живой организм, который пытается искать новые формы существования.

И здесь первое, что обращает на себя внимание – появление огромного количества НЕОЛОГИЗМОВ – слов, которые еще не зарегистрированы словарем и не всегда понятны читателю.


Такие слова являются новыми словами, новыми лексическими единицами. Тем не менее, они уже функционируют в языке. Они проникают во все культуры, подобно наводнению, покоряя пространство и время, часто полностью ассимилируясь в принимающем языке и, таким образом, становясь частью его словарного состава.

Одна из причин появления такого количества неологизмов – парадоксальное мышление англичан, динамичный стиль их существования.


И это все более ощутимое расхождение – парадокс между классическими, историческими традициями, незыблемыми правилами в прошлом и стилем жизни английского социума сегодня – то, что фиксирует парадоксальная грамматика за счет нарушения классических правил.

В коммуникативной теории перевода могут быть очень нестандартные, неожиданные решения. О. Есперсен называет это «грамматическими конфликтами». «Про нашу культуру можно сказать, что она – культура парадоксовthe culture of oxymoron» – считают представители англоязычной культуры.

Грамматика речи отличается тем, что здесь включается эмоциональная составляющая, «дух языка», дух культуры – «ethos». И тогда становится возможным создание правильного впечатления. In everyday communication “