В этой книге представлено детальное исследование особенностей сложных слов в англоязычной художественной литературе и способов их перевода на русский язык. Авторы основывают свою работу на анализе романов, написанных Рэем Брэдбери, таких как «451° по Фаренгейту», «Вино из одуванчиков», «Лето, прощай», а также на их переводах на русский язык, выполненных различными переводчиками.
Книга предлагает комплексный подход к исследованию сложных слов. Авторы используют современные методы в сравнительной типологии, переводоведении и когнитивистике для анализа структурных, семантических и стилистических характеристик этих слов.