Аннотация:
"Переводчик Анатолий Павлович Смирнов рассказывает о своем опыте перевода книги известного британского путешественника Генри Мортона Стэнли. Он сталкивается с необычными обстоятельствами, когда обнаруживает, что доступный на русском языке перевод значительно отличается от оригинала. Впереди его ждут странные варианты перевода, добавление «от себя» и несоответствия оригиналу. Захватывающая история о трудностях перевода и поиске правильного передачи смысла."