⇚ На страницу книги

Читать Шекспировы сонеты. Переводы и оригинал на английском языке

Шрифт
Интервал

Переводчик Вера Васильевна Якушкина


© Вера Васильевна Якушкина, 2018

© Вера Васильевна Якушкина, перевод, 2018


ISBN 978-5-4490-2633-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Шекспир и Анна Гесуэ

Картина Томаса Брукса (Thomas Brooks, R. A., род. в 1818)

В переводе Веры Якушкиной

Издание 2-е, исправленное

Москва 2018 год.


ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР

(23 апреля 1564 – 23 апреля 1616)

(Титульный лист Первого фолио. Гравюра М. Дройсхута. 1623 г.)

Оригинал «Сонетов» печатается по изданию: Shakespeare, William, 1564 – 1616. The sonnets/ edited by

G. Blakemore Evans; with an introduction by Anthony Hecht. – (New Cambridge Shakespeare).– Cambridge University Press 1996.

ВИЛЬЯМ ШЕКСПИР – БЫЛ ИЛИ НЕ БЫЛ?

Вера Якушкина (Размышления дилетанта)

«…я привожу мысль об анонимности творчества…

Ведь время все равно удалит личность.А мы творений духа временные стражи…

Светочами жизни будут стоять творения анонимные,причем подписи будут лишь сопроводительными марками».Н.К.Рерих

1. Существует ли тайна Вильяма Шекспира?

Тень Вильяма Шекспира с каждым веком обретает всë новые очертания. Кто скрывался под этим мистическим, гениальным именем и скрывался ли? Чем дальше во времени мы удаляемся от этой тени, тем больше эта тайна будоражит умы шекспироведов и простых почитателей, но, вероятно, так никогда и не будет раскрыта. И тем лучше для человечества, потому что в случае раскрытия тайны, каждый, кто считает себя чуточку посвящëнным, приобщившись к ней, потеряет жгучий интерес к загадочному гению Шекспира и в душе поселится разочарование. Мысль костенеет, когда нечего искать. Ведь и теорема намного интереснее аксиомы. И пусть звонкое эхо тайны переливается из века в век, будоража трепетные и пытливые умы, заставляя их обнаруживать все новые нюансы в неувядаемых рифмах.

В сонетах Шекспира, которые были опубликованы, вероятнее всего, без ведения их автора, так ярко отражен любовный треугольник, что это никак не может пройти мимо внимания. Ведь чужие чувства, страсти и пороки так привлекают людей, дают пищу для обсуждения и осуждения, негодования, и особенно для тех, кто сам не без греха. А кто из нас не без греха?

Гордое Время не выдает своей тайны, оно молчит, разрушая последнюю надежду, создавая новые варианты гипотез, обращая все научные и художественные предположения в тлен и привлекая все новых исследователей. Тайна продолжает свое шествие. Тайна привлекает до тех пор, пока она не разгадана. И кто бы не скрывался под именем Вильяма Шекспира, он гениально спрятался за тяжелым занавесом Времени.

Поэт Кристофер Марло, философ Френсис Бэкон, большое семейство Пемброков, – Мэри Герберт графиня Пемброк (урожденная Сидни) и еë сыновья Вильям и Филип, а также еë племянница, загадочная крестница (или дочь?) королевы, – Елизавета Сидни с супругом Роджером Меннэрсом 5-м графом Рэтлендом, сама королева Елизавета, и еще около пятидесяти претендентов или тот, единственный Вильям Шекспир из городка Страдфорд? Доводы ко всем интересным версиям приводятся довольно убедительные. Искренне веришь каждому исследователю. Особенно, поскольку я отношусь к слабому полу, хочется надеяться, что Шекспиром была всë-таки женщина! Потому что только женщина может так тонко чувствовать, болезненно любить и темпераментно ревновать. И как жаль, что приходится признавать, порой, совсем иные факты, увы.