Иллюстратор Елена Алешина
Переводчик Павел Алешин
© Елена Алешина, иллюстрации, 2022
© Павел Алешин, перевод, 2022
ISBN 978-5-0056-7280-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Мне не хотелось бы утомлять читателя долгими рассуждениями об искусстве перевода, скажу лишь, что для меня перевод – не постоянная работа, а личное дело. Это, с одной стороны, возможность лучше понять заинтересовавшего меня поэта, и, с другой, желание, чтобы те или иные понравившееся стихотворения зазвучали на русском языке – либо впервые, либо, если их уже переводили, по-другому – в сравнении с тем, как они звучат у других переводчиков.
В этой книге собрана большая часть переводов, выполненных мной в последние пару лет, и для меня она является приношением благодарности авторам, которых я переводил и которые столь многому меня научили.
Мойро (Миро)
(ок. 320 г. до н.э. —?)
Полная влаги Диóниса, в зале златом Афродиты…
Полная влаги Диóниса, в зале златом Афродиты
ты, виноградная гроздь, ныне приют обрела.
Нежным побегом не будет тебя обнимать больше матерь,
над головою твоей больше не выпустит лист.
Комментарий:
В этой эпиграмме говорится о грозди винограда, разлученной с матерью (лозой) и преподнесенной Афродите. Исследователи предлагают несколько версий толкования стихотворения. Возможно, это описание какой-то картины или фрески. Но, скорее, речь идет о разрыве уз, связывающих мать и дочь, после замужества дочери. В стихотворении акцентируется тема материнства: гроздь произошла от лозы, а сама она заключает в себе будущее вино (влагу Диониса).
Розовостопые дщери реки, нимфы-анигриады…
Розовостопые дщери реки, нимфы-анигриады,
вы, кто с начальных времен бродите здесь, в глубине,
славьтесь, богини! И оберегайте всегда Клеонима:
дивные статуи вам он среди сосен воздвиг.
Комментарий:
Эпиграмма представляет собой обращение к нимфам-анигриадам (дочерям бога реки Анигр) с просьбой оберегать некоего Клеонима (видимо, пастуха), вырезавшего и установившего их статуи в лесной чаще: вероятно, говорится о деревьях, растущих у речного берега.
Зевс всемогущий на Крите мужал, никому из бессмертных
не было ведомо это. И тело его укреплялось
силою под наблюденьем голубок в священной пещере —
тех, что ему в Океане искали амброзию тайно.
В скалах источники мощный орел выбивал и нектаром
мудрого Зевса поил, принося в клюве дивную влагу.
Зевс же всевидящий после того, как отца победил он —
Кроноса, сделал орла в благодарность бессмертным, на небо
в виде созвездья его поместив, и голубок он так же
добрых почтил, на земле предвещающих лето и зиму.