⇚ На страницу книги

Читать Под вечным небом / Sous le ciel éternel

Шрифт
Интервал

К читателю

Земной мир наш бесконечно разнообразен – и в нём ведь не толь-ко царят мысли и дела человеческие, которые, можно сказать, становятся уж слишком заметными. В этом мире всё важно, всё имеет значение: и горные цепи, наглядно показывающие нам чер-ты биографии нашей славной планеты, и раскинутая ширь степей, и непроходимые джунгли тропиков, и безбрежность океана, и присутствие огромных холодильников Арктики и Антарктики – равно как и голос зверя или чириканье воробья. И всё это ока-завается накрепко перевязанным с жизнью двуногого существа, заполонившего многие пространства Земли. И у него свой особый мир, который всё более входит в противоречие с миром сущего. Но нельзя забывать, что мы по-прежнему составляем определён-ную часть природы. И остаётся лишь беречь надежду на то, что ещё не умерла, ещё жива душа человеческая, отзывающаяся – как кто-то удачно выразился – на «шум времени» .

В этом и есть поэзия, дух которой живёт, где хочет. Иногда это об-рывок летучего настроения – десятка два слов, в которых бывает заключён мир особый – не видимый другими. Поэзия призвана схватывать и передавать своими средствами этот самый шум вре-мени. И в её власти любой из существующих на земле языков Бывает, Муза не спрашивает согласия жертвы, на которую она положила глаз – и тут не слудует ей перечить, а воспринимать это как щедрый подарок судьбы. .

Часть первая

(французский – русский)

Premie`re partie

(français – russe)

L ’heure de prière

« Aus der Tiefe rufe ich »
Johann Sebastian Bach
De ton auberge, ouvre la fenêtre… Ce soir affable,
allume un cierge:
                       il faut le mettre
                                                 sur une table.
À la fenêtre ouverte, lève les yeux vers le ciel noir,
respire l’air,
                       respire mieux,
                                                 regarde par…
par l’air noir au-dessus des toits de la grande ville…
Et quel beau soir!
                       Respire. Vois.
                                                 Et sois tranquille.
Du haut du ciel immense d’hiver brille l’étoile
dans une parcelle
                       de l’univers
                                                 comme ce cierge pâle.

Час молитвы

«Из бездны взываю я»
Йоганн Себастьян Бах
Коль ты не спишь, открой окно. . . В глухой ночи
какая тишь. . .
                         Затепли вновь
                                                      огонь свечи.
И из окна – там город спит – взгляни во мрак.
Вздохни до дна.
                         Перетерпи.
                                                      Почувствуй, как
сквозь тьму и тьму звезда горит над сонмом крыш. . .
Довольно мук!
                         Дыши. Смотри.
                                                      И слушай тишь.
Взгляни туда. . . Как путь далёк в глухой ночи!
Горит звезда,
                         как огонёк
                                                      твоей свечи.

À la mémoire des marins célèbres:

Herman Melville, Gui de Maupassant, Joseph Conrad
Qui a conçu la mer
goûte l’amour et la mort,
sait le prix du mot amer,
ne se plaint pas de son sort.
Qui a connu l’amour
sait la tempête sévère
dans laquelle, tour à tour,
on se noie comme dans la mer.