Книги жанра Литература 20 века - скачать fb2, читать онлайн - стр. 152

Аннотация: "Аида - прекрасная история любви, в которой судьба двух молодых людей, гувернантки Аиды и капитана Радамеса, испытывает настоящие испытания. Когда они влюбляются друг в друга, они решают отложить свадьбу до тех пор, пока Радамес не сможет выиграть 75 000. Однако, их свидание при луне прерывает отец Аиды, известный забулдыга, и изменяет все планы. Отношения между героями становятся запутанными и опасными. Что ждет их в будущем? Узнайте в захватывающем романе "Аида"."

В памяти обоих они сохранили воспоминание о своей первой встрече. Это произошло во время обеда в роскошном доме сеньора Бустаменто, известного испанского сенатора, который из-за своего высокомерного характера поддерживал контакты с южно-американскими странами. После обеда гости переместились в просторный салон, где затеялся разговор о литературных и исторических персонажах, которые их особенно волновали. Каждый из присутствующих выразил свое желание стать одним из этих героев, сравнивая себя с ними в воображаемых сценах и историях. Добавленные предложения: Все это время Анна разминала пальцы и легонько прогибала их в разные стороны.


На восходе солнца, Габриэль Луна приступил к своему пути к собору. В то время, как Толедо еще погружался в темноту, лишь небольшая площадь Ayuntamiento озарялась синим светом рассвета. Среди сгущающихся теней медленно раскрывался скромный фасад архиепископского дворца под бледными лучами зари, а две черные башни городской ратуши - грустные свидетели времен Карла Пятого, вырисовывались в ночной тишине. В этой мистической атмосфере, внутри исторических стен, начиналась потрясающая история, превращающаяся в захватывающий рассказ о приключениях и опасностях. Откройте страницы этой книги и отправьтесь в увлекательное путешествие по улицам Толедо, где главный герой столкнется с загадками прошлого и сможет раскрыть тайны, таинственно окутывающие этот древний город.


В поселке Пальмар каждый вечер появлялась почтовая барка, объявляя о своем прибытии звуками рожка. Почтальон, тощий и с отрезанным ухом, проходил от двери к двери, собирая заказы для доставки в Валенсию. При подходе к единственной улице, не застроенной зданиями, он продолжал трубить, предупреждая разбросанные по берегу канала хижины о своем присутствии. За ним следовала толпа почти обнаженных детей, испытывающих благоговение в его присутствии. Этот человек, переезжавший четыре раза в день через озеро Альбуфера, расположенное на острове из тростника и ила, внушал им уважение. Он увозил валенсийскую часть лучшего улова из озера, а также приносил тысячи предметов, пришедших из этого таинственного и фантастического для детей города.


В книге "Путь восходящего солнца" читатель погрузится в мир старинной фамильной славы и тайн, окутывающих Фебреров. Хаиме Фебреръ, обретая пробуждение в своей спальне, не подозревает о том, что Мадò Антоніа, верная ревизионистка семейной истории, уже несколько часов занимается подготовкой для его пробуждения. Изъяны в освещении не устраивают волнующуюся женщину, поэтому она решает открыть деревянные створки, выполненные в старинном стиле, которые утратили свои стекла и приобрели прекрасную ветхость. Гроздевая расцветка камки, окаймленная золотым узором, словно палатки над постелью, внушает ощущение древней роскоши барского поместья.


"Увлекательное повествование разворачивается во время плавания рыбаков в выходной день. Утро прятало в себе все предпосылки для идеальной рыбалки: море было спокойным и лишь слегка дышало, словно нежное зеркало, отражая сияние солнца. Лодки, устремляющиеся к мысу Святого Антония, плыли мимо без одной намека на беспокойство. Тишь и умиротворение, царящие на морской глади, придавали уверенности морякам, заставляя их спешить набрать свою корзины, чтобы возвратиться в родной порт Кабаньял. Ведь в ожидании на берегу уже нетерпеливо мигали глаза рыбаковых жен. На рыночной площади города Валенсия, куда направлялась продукция, спрос был огромен, и продавцы могли не беспокоиться о том, что продукция никому не понадобится..." Похоже, что эта книга будет описывать жизнь рыбаков, их повседневную работу и принесенные ими трудности.


Фермин Монтенегро быстро вошел в контору фирмы Дюпон, которая была лидером в виноторговле города Херес. Фирма, известная как "братья Дюпон", была знаменита своим Марчамало и коньяком высокого качества, о котором говорили на последних страницах газет, на железнодорожных станциях, на заборах и стенах старых домов, а также на элегантных графинах в кофейнях. В это время Фермину поспешилось, он был, как когда-то, опаздывал в школу. На его лице было неподдельное волнение, а глаза полны решимости. Стараясь не позволить чувствам взять верх, он шагал к своей судьбе, готовый пройти через любые препятствия, чтобы достичь своей цели.


В свежий утренний час, когда часовая стрелка украшала цифру одиннадцать на циферблате, Мариано Реновалес приблизился к величественному Прадо. Прошло уже несколько лет с тех пор, как знаменитый художник в последний раз посетил эти священные залы. Музей был местом, которое привлекало его внутреннюю суть, несмотря на то, что он был умертвлен полотнами прошлого. Однако искусство продолжало эволюционировать, уходя по новым тропам, и Реновалес понимал, что ему некогда учится у мертвых. Он искал духовное возвышение в природе, взглядывая на мир глазами других людей, наделенных иной страстью и жизненностью. Частокол моря, уютный уголок в горах, неописуемая сила выражения, искренность человеческой головы – все это привлекало Реновалеса гораздо больше, нежели этот дворец с белыми колоннами и статуями из драгоценных материалов.


В новом захватывающем романе «Морское путешествие в дальние края» Луис Агирре оказывается в городе Гибралтаре, где он проводит целый месяц. Его замысел состоял в том, чтобы незамедлительно отправиться в дальний плавательный рейс на пароходе, в надежде занять должность консула в далекой Австралии. Это означало для него первое крупное морское путешествие в течение всей его впечатляющей дипломатической карьеры. Но что же произойдет в этом захватывающем приключении, когда Луис окажется на грани своих возможностей, столкнувшись с опасностями, жестокостью океана и тайнами далеких земель? В своей новой книге, Агирре не только рассказывает нам о потрясающих пейзажах и экзотических странах, но и прослеживает развитие главного героя, открывая для нас его внутренний мир и силу духа.


В плену собственного оазиса, жил старик Тофоль и его спутница – юная девочка. Они были как деревья, ужившиеся на узкой полосе земли, не шире маленькой платочки, как утверждали соседи. Но именно этот сад, исполненный вечной плодородности, тайно оберегал их, вознаграждая за вынужденные труды. Участь Тофоля и девочки была тесно связана с их земным притоном. И хотя они приспособились к этому необычному существованию, каждый из них мечтал о свободе, о возможности раскинуть свои ветви гораздо дальше, чем это дозволяло им их ограниченное укрытие. Однако, силы не подводили Тофоля и девочку. Они постоянно боролись с особыми преградами, которые противостояли им на пути к независимости.


в хорошей форме вписанная в общественное мнение, стала поселком вяжущей магии.''' Аннотация: Книга рассказывает историю Мариеты, красавицы, которая после смерти мужа смело выходит из дома, сталкиваясь с предрассудками и ненавистью окружающих. Ее красота, несмотря на ее черную душу, вызывает восторг и безумную любовь, а ее родственники не противятся браку с богатым Пепетом. Однако, у Мариеты есть свои тайны и силы, которые она применяет посредством вяжущей магии. Книга раскрывает сложные отношения, предрассудки и магическое мастерство Мариеты в процессе ее адаптации к новой жизни.

Книга рассказывает о жизни загадочного искателя приключений, который заставляет каждого жителя Тихого квартала дрожать от его неистовой ярости и орущего угрозами кляпа. Репутация этого дьявольского отшельника была создана при активной поддержке соседей в большом доме, где он проживал. Он справлялся с ругательствами лучше, чем кто-либо еще, и его глас известен всему местному населению. Но даже в газетах критикуют полицию за аресты, совершаемые по причине использования ругательных выражений - будто это самый отвратительный преступник, которого нужно наказать, а не горячий обыватель, выражающий свое недовольство.


Когда исподволь депутат заявил о своем непредвиденном прибытии, начальник округа почувствовал себя исполнителем вселенской обязанности. Доблестный господин из столицы был окружен аурой непреодолимой силы и милосердия, о нем говорили как о непревзойденном благодетеле. В застенках резиденции состоялся бесподобный, более чем изысканный сценарий за столом, сопровождаемый вибрациями местного ансамбля, и из-под ограды сада любопытствующие глаза старушек и мальчишек не переставали возносить на кулинарные пиршества свой восторженный взгляд. Добавленные предложения: Среди гостей, окружавших депутата, были влиятельные личности, готовые запомнить каждое его слово и указание.


В тихом кафе несколько человек сидели за столиком в приятной атмосфере. Среди них был Перес, который с тревогой перебирал страницы своей газеты. Наконец, он нашел нужную новость и несмотря на грусть, передал ее остальным. Все молчали, внимательно слушая его рассказ. Смерть друга Переса была неожиданной, ведь они встречались только один раз. Однако, это краткое знакомство привнесло в их жизнь неизгладимый след. Перес с теплотой вспоминал своего друга и невольно улыбнулся, вспоминая о его доброте и преданности. Это был настоящий друг, чье влияние оставило свой след в сердцах тех, кто его знал.

«Давным-давно, когда Луис смотрел на мир совсем другими глазами, он прошелся по мощеным улицам Мадрида, когда все остальные еще спали и лишь клубные приятели начинали только просыпаться на своих мягких подушках. В то мгновение он понял, что его жизнь уже никогда не будет прежней. И независимо от усталости, которая овладела его телом, Луис не мог позволить себе прилечь на дороге, ведь его еще ждало так много приключений и волнений. Глядя в окно своего изящного кареты, он улыбался, окутанный приятными воспоминаниями о саде Флориде, где каждое утро он наслаждался покачиванием под конный ход своего нарядного экипажа.


Девять лет прошло с тех пор, как семейная идиллия Луиса Сантурсе обернулась разрывом отношений с его женой. Время неумолимо текло, и он встречал свою бывшую супругу только случайно. В один прекрасный день он увидел ее, витающую перед ним в сияющих нарядах, словно живой образ прекрасной мечты. А иногда, откинувшись на спинку идеального кресла в королевском театре, он вертели головой, чтобы взглянуть вниз и увидеть ее, элегантную и желанную, окруженную своими поклонниками, которые старались восхищаться ею и близостью к ней. Он знал, что они старались произвести впечатление на нее, показать свое приближение к утонченной красоте..


В знойный август в городе Валенсия пекари выживали в тесной пекарне, где зловещее пекло нагнетало жару как огненный ад. Они трудились, сложившиеся обнаженными и слабо прикрытыми белым передником только для видимости приличия. Огонь и воздух, проникающий через открытые окна, дополняли находящийся внутри невероятно высокую температуру, и кожа пекарей словно таяла, превращаясь в пот, который, подобно дождевым каплям, падал в тесто на столах. Казалось, исполнялось проклятие сказанное в Библии, так как покупатели съедали хлеб, пропитанный не только их, но и чужими испарениями... "Душа пекарей" - это роман, раскрывающий жизнь и трудный труд героических мастеров в хаотическом и непредсказуемом городе Валенсия.


«С того времени, как Рафаэль оказался в замкнутой комнате, прошло уже четырнадцать месяцев. Серые стены, похожие на кости, стали его непреходящим миром. Он знал все трещины и отслоения штукатурки на них, словно читал их по памяти. Единственным источником солнечного света было узкое окошко, перекрытое железными прутьями, среди которых просвечивал кусочек голубого неба. А на полу, всего восьми шагах от него, он еле-еле мог двигаться, так как кольцо цепи, впившейся в его ногу, пронзило кожу и закостенилось...» Эта книга погружает нас в давнюю эпоху, когда порывы свободы ущемлялись жестокими условиями заключения.


В полуночи граф Сагреда присутствовал в своем клубе, который располагался на престижном бульваре Капуцинов. Жаждущие славы лакеи с увлечением приняли у графа его трость, глянцевый цилиндр и роскошную меховую шубу. Закончив этот обряд, граф избавился от повседневного одеяния, и перед нами появился образ безупречно стилизованного джентльмена. Воздушная белоснежная рубашка, аккуратно накрашенный гвоздикой пополнила его наряд. Черно-белые прямые линии формы располагались гармонично и создавали облик скромности и изящества, так типичного для зажиточных особ. Этот мокрый от дождя джентльмен вернулся из обеда, полон впечатлений, чтобы насладиться атмосферой клуба и продолжить свой ночной приключенческий роман.


Это захватывающая история о мужчине, чья ночь была лишена сна. Еще в темное время суток, в часы поздние вечера, он провел много времени в беседе со своей обеспокоенной женой, Руфиной. Пара обсуждала множество дел, где они оказывались в трудном положении. В эти дни было все хуже и хуже! У них даже не было возможности выспаться и отдохнуть, потому что были всегда проблемы, мешавшие им покою. Вспоминая предыдущее лето, он воссторгался множеством тунеядцев, которые плавали по просторам Средиземного моря. Все люди вокруг были богатыми и развлекающимися, благодаря Божьему благословению и упорному труду. Они несли свое время с пользой и купили себе даже собственную лодку для рыбной ловли.