Книги жанра Критика - скачать fb2, читать онлайн - стр. 68
В увлекательной книге "Размышления о произведении Г. Карамзина "История Государства Российского"" автор М.Г. М.П. представляет свое собственное мнение и замечания на знаменитый труд Карамзина. Окунувшись в исторические архивы, М.Г. М.П. оказывает читателя в фундаментальном исследовании, рассматривая начало издания замечаний в период 1822-1823 годов в Казанском Вестнике. Эта ценная работа предлагает новые взгляды на произведение Карамзина и призывает читателя задуматься о множестве аспектов российской истории. Детально проанализировав содержание "Истории Государства Российского", М.Г. М.П. не только высказывает свои замечания и комментарии, но и предлагает свои собственные взгляды на события и факты из прошлого России.
Книга рассказывает о главном герое, Раскольникове, который долго и серьезно размышлял над одним вопросом. Это подтверждается тем, что он написал статью, в которой была основная тема - преступление. В этой статье он пришел к некоторым смелым выводам. Он утвердил в себе, что "исконно выдающийся человек имеет право... не в официальном смысле, а именно имеет право... преодолеть другие преграды, только в том случае, если исполнение его идеи (иногда спасительной, может быть, для всего человечества) этого потребует". Главный герой идет на большой риск, даже игнорируя официальные правила и совершая преступление во имя своего идеала.
Великий литературный критик однажды заметил, что критика должна быть конструктивной, а не оскорбительной. Настоящий ценитель искусства не станет осуждать произведение слишком язвительно и с излишним остроумием. Ведь, когда мы выражаем свое негодование через недружелюбное отношение, это вызывает подозрение об отвлечности критика и отдаляет его от главной цели - убедить читателя в правильности своего мнения. Также стоит отметить, что не только публика, но и сам автор (если он обладает талантом), должен быть осведомлен о недостатках своего произведения. Однако, никогда не удастся достичь этой цели, если мы склонны больше насмешками, чем аргументацией, или если больше стремимся унизить автора, а не убедить его в ошибке.
Л. В. Брант - автор, чье писательское творчество пришло на заре 1830-х годов. Он отличался своей полной преданностью желанию создавать произведения любого жанра и характера. Неустанно экспериментируя со стилем и тематикой, Брант занимался написанием романов, новелл, критических статей и библиографических обзоров, все эти произведения он издавал на свой собственный счет. Естественно, такая самоотдача к писательству неминуемо привлекала внимание и оценку со стороны судей различных литературных изданий. В одном из таких обзоров, который представлен без искажений в разделе Белинского, блестяще реализована пародия на высказывания автора романа, играет на самой глубокой иронии в отношении Бранта.
Волнующая драма под названием "Бургграфы" Виктора Гюго вызвала бурю эмоций среди исследователей его творчества. Они отмечают, что за этой историей скрывается нечто большее - это рассказ о гордых людях, ставших жертвами собственной неправильной выбора. Впавший в деградацию писатель Виктор Гюго, отказывающийся признать истинный путь, стал жертвой собственного гения. Замечания критиков исследователей настойчиво соглашаются с мнением известного литературного критика Белинского о фальшивой конструкции этой драмы. Всепрощающий Белинский беспощадно раскритиковал высокопарные заготовки, которыми переполнено произведение.
Книга рассматривает значимость издания литературы народного чтения, что является основой интереса Белинского. Автор обращает внимание на инициативу В. Ф. Одоевского и А. П. Заблоцкого-Десятовского, которые в 1840-х годах предприняли старания для издания книг «Сельского чтения». Важно отметить, что данному исследованию предшествовало сообщение в отделе "Библиографические и журнальные известия" о выпуске второй книги. Этот факт является свидетельством важности темы и научного интереса к ней. Книга также добавляет свои собственные наблюдения и анализ по данной теме. В ней рассматриваются различные аспекты народного чтения и его влияние на развитие образования и культуры.
В новой книге "Театральные переводы Шекспира" рассказывается о необычной истории дружбы между А. И. Кронебергом Белинским и знаменитым переводчиком Шекспира. С тех пор, как они познакомились в конце 1830-х годов, их отношения стали дружескими и плодотворными. Однако, неожиданно для всех, в августе в газете "Литературная газета" появилась резкая рецензия Белинского, которая стала началом интересной и активной полемики на страницах разных журналов. В центре дискуссии оказался перевод "Гамлета". Белинский горячо защищал перевод Кронеберга, а также высказывался по поводу других переводов, вышедших ранее. Самые остроумные и яркие высказывания были адресованы О.
Роман "Парижские тайны" Э. Сю получил свою первую рецензию в издании "Отечественные записки". Однако, это необычная рецензия, где автор не только обсуждает сюжет и характеры, но и использует ее как средство для ответного удара. Критик, полагаясь на эту рецензию, решает критиковать самого Я. К. Грота за его выступление, которое является не только против Белинского, но и в поддержку романа Ф. Бремера "Семейство". Белинский, настойчиво защищая свои убеждения, выделяет реакционное содержание романа Грота и его "доносительный" характер. Он явно не согласен с взглядами Грота и подчеркивает их обратную идеологию. "Парижские тайны" - это произведение, которое вызвало много шума среди критиков, и одна из таких рецензий оказалась особенно значимой.
Великолепная антология, предлагаемая читателям, является одним из самых признаковых произведений, которые свидетельствуют о грандиозных изменениях, происходивших в эстетических представлениях и литературном мире в периоде середины 1840-х годов. Авторы этой антологии, замечательные писатели и критики, настолько мудры и гениальны в своем искусстве, что смогут удивить и поразить каждого читателя своими произведениями. Давая вам возможность ознакомиться с поэтической философией Жана Поля, который мастерски смешивает просветительскую, сентиментальную и романтическую концепции в своих произведениях, мы перенесем вас в волшебный мир, наполненный прекрасной литературой и уникальными идеями.
Все согласились с тем, что простые люди обладают неповторимым языком, полным свежести, энергии и живописности. Народные песни и сказки, наполненные собственной жизнью и поэзией, теперь принимались не только с уважением, но и сбирались как живые свидетельства языка и колорита народа. Однако никто не считал нужным возвеличивать народную поэзию и видеть в ней что-либо более грандиозное, кроме простого бормотания народа, имеющего свою значимость и достоинство. Эта книга предлагает нам заглянуть в мир народной речи, раскрыть его таинственные и сильные стороны, а также увидеть, насколько они отражают историю и характер народа.
Книга, на основе которой была написана данная цитата, представляет собой глубокий анализ русской грамматики. Автор отмечает, что несмотря на огромное количество грамматик, посвященных русскому языку, сама русская грамматика все еще находится в состоянии становления. Тем фактом, что не существует даже двух русских грамматик, согласных друг с другом в отношении основных законов русского языка, подтверждается предположение о том, что русская грамматика существует лишь предположительно. Автор также подчеркивает, что для учащихся грамматика русского языка является трудной и скучной наукой, вызывающей страх и отвращение.
Книга представляет собой серию острых дебатов, в которых высказывается Белинский по поводу наследия Лермонтова. Автор активно критикует отзывы, данные О. И. Сенковским о Лермонтове в издании "Библиотека для чтения", которые сводились к несправедливым попыткам принизить важность творчества Лермонтова и подорвать авторитетные оценки в "Отечественных записках". Предлогом для продолжения этой жаркой полемики послужило высмеивание новой рецензии Сенковского на четвертую часть "Стихотворений М. Лермонтова", которая вошла в статью "Русская литература в 1844 году". Эта книга является уникальным путеводителем по противоречивым мнениям и спорам великого Белинского.
В стремительном развитии русской литературы современности есть нечто необыкновенное и как бы заколдованное. Книжные журналы, словно волшебные порталы, время от времени предлагают читателям бесценные сокровища: оригинальные повести и изумительные стихотворения, которые проникают в душу и оставляют незабываемый след. Затем эти талантливые авторы, несмотря на минимальный тираж, решаются издать свои произведения в специальных книгах, чтобы подарить им вечную жизнь. Эта книга – подлинное произведение искусства, объединяющее множество историй и стихотворений, ставших классикой литературы. За пределами страниц журналов они смогли раскрыть всю свою красоту и глубину эмоций.
Книга, о которой идет речь, представляет собой роман, который вызвал огромный интерес у Белинского. Он рассматривается как первое произведение автора, переведенное на русский язык. Этот перевод был осуществлен по инициативе известного переводчика Я. К. Грота и его сестры Р. К. Грот, и впервые был опубликован в литературном журнале несколько лет назад. Книга, написанная в 1835 году, демонстрирует ранний этап творчества Андерсена и его развитие как автора сказок, которое наступило позднее. В центре сюжета находится неяркий герой, и роман как таковой не выходит за рамки привычных романтических произведений. Однако, ведение сюжета в книге является типичным для автора, с характерными натяжками в развитии сюжетной линии. Эта книга станет интересным чтением для тех, кто хочет познакомиться с ранними произведениями Андерсена и проследить его творческую эволюцию.
В своей краткой научной работе, автор подробно освещает эволюцию немецкой классической философии, начиная с Канта и заканчивая Гегелем, а также рассматривает распад школы последнего. Он не скрывает своего сомнения относительно философии Гегеля, но неукоснительно признает ее величие. Особый интерес автор уделяет закономерностям развития философии, показывая, что они не позволяют произвольных проявлений индивидуальных философских убеждений. Заметно, что автор высоко ценит «левую сторону гегелизма» за ее способность соединить философию с жизнью и теории с практикой. Однако, резюмируя свои исследования, автор подводит итог: философия Гегеля – это только момент в истории философии, хотя и глубоко значимый.
Книга «Ритмы Москвы» автора Филимонова отправляет читателя в удивительный мир поэзии, созданной в XIX веке. Автор, будучи поэтом своего времени, не сильно блистает данным жанром, но его стихи, написанные в 1845 году, точно отразят атмосферу той эпохи. В этой книге Филимонов открыл свою оригинальную манеру пении и прославил Москву, посвятив ей три песни. Первая песня наполнена жесткими, порой даже непристойными выражениями в адрес Москвы. Она выражает недовольство автора некоторыми аспектами столицы. Однако вторая песня исправляет ошибку первой, и на этот раз Филимонов с натиском на похвалу Москве не жалеет души.
В книге, о которой идет речь, автор рецензии приводит неподходящие представления о реторике, которая весьма ограничена старомодными взглядами на ее содержание и цели. Он также обращает внимание на общественное назначение речи и ораторского искусства, выделяя их всегда практическую природу, зависящую от времени и обстоятельств. В книге были высказаны эмпирические идеи о разнообразии стилей развивающейся литературной речи, произведена критика устаревших концепций, унаследованных от классической поэтики. Автор выдвинул новые взгляды на вопросы языка и стиля, оказавшие значительное влияние на формирование стилистики русской реалистической литературы XIX века. Книга предлагает свежие идеи и подходы к изучению и практике речи, отвергая устаревшие принципы и призывая к адаптации к нуждам современного общества.
В своей книге автор высказывает свое мнение о юмористической литературе, которая, по его словам, часто недооценивается. Он утверждает, что многие ошибочно полагают, будто писать в юмористическом стиле требует лишь способности копировать реальность. Однако, автор утверждает, что именно в искусстве юмористического писателя есть своеобразный талант, хоть и считаемый менее значимым. Он сравнивает этот талант с использованием дагерротипа - фотографической техники того времени. Тем не менее, автор подчеркивает, что писатели-живописцы, способные передать свои мысли и эмоции через слово, оказываются гораздо выше и более почтенными в литературе.
В свет вышла новая книга, которая представляет собой перевод всемирно известного исторического труда "История Крестовых походов". Автор перевода, решившийся на это предприятие после того, как г-н Погодин остановился, кажется, на первых нескольких главах, безусловно, внес значительный вклад в развитие русской литературы. Оригинальный текст, полный информации о неаполитанской, прусской и шведской истории, может оказаться излишне обширным для некоторых читателей, поэтому новая книга лишь дополняет, но не заменяет потребность в более кратком изложении на ту же тему. Получив перевод "Истории Крестовых походов", читатель сможет легко ознакомиться с этим интересным историческим периодом, не перегружая свой ум излишней информацией.
В отличие от ряда других журналов, отзыв Белинского о поэме представлял явно противостоящий взгляд. Также стоит отметить его положительное мнение о поэме «Разговор», названной им «прекрасным произведением», что было отражено в рецензии на часть II «Физиологии Петербурга». Однако в статье «Русская литература в 1845 году» Белинский высказал более критическое отношение. В ней он отметил, что поэма написана «удивительными стихами» и характеризуется насыщенностью мыслей, однако тоже указал на «слишком» заметное влияние Лермонтова. Сравнивая ее с новой поэмой Тургенева «Андрей», Белинский в итоге отдаёт предпочтение последней, отмечая, что в ней «талант г.