Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум

Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум

Автор:

Жанр: Монографии, Культурология, Литературоведение

В данной монографии представлен результат многолетних исследований, посвященных переводному наследию одного из самых выдающихся русских писателей - Н. М. Карамзина. Она предлагает читателю системное и всестороннее изучение переводческого дискурса Карамзина, что позволяет пересмотреть привычное представление о нем. В монографии рассматриваются не только известные его произведения - сентименталистская повесть и исторические работы, но и его вклад в развитие переводческого искусства в России. Оказывается, Карамзин был не только популярным журналистом и историком, но и опытным переводчиком, который позволил русскому читателю ознакомиться с лучшими образцами мировой литературы. В монографии освещается использование переводных материалов в известных журналах, которые наконец-то получили должное внимание. Благодаря исследованиям автора, становится понятно, как влияла переводческая практика Карамзина на развитие его собственного стиля и шире – на развитие русского литературного языка. Монография охватывает период с 1783 по 1800 годы, включающий в себя издание трехтомного «Пантеона иностранной словесности», что является важным этапом не только в творчестве Карамзина, но и в развитии отечественной культуры в целом. В ней также содержится библиография переводов с указанием иностранных источников, что делает ее полезной как для специалистов в области филологии, культурологии, истории журналистики и художественного перевода, так и для широкого круга читателей, итересующихся развитием русской культуры.

Скачать fb2 Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум

Похожие книги