Enid Blyton
THREE CHEERS, SECRET SEVEN
Text copyright Hodder & Stoughton Ltd.
Enid Blyton, Enid Blyton’s signature and Secret Seven are registered trademarks of Hodder & Stoughton Ltd.
All rights reserved.
First published in Great Britain in 1956 by Brockhampton Press
The right of Enid Blyton to be indentified as the Author of the Work has been asserted by her in accordance with the
Copyright, Designs and Patent Act 1988
© Солнцева О. М., перевод на русский язык, 2018
© Оформление, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018
Machaon®
* * *
Глава 1
Несостоявшееся собрание
– Я не вижу смысла созывать собрание «Секретной семёрки», – сказала Джанет Питеру. – Нам совершенно нечего обсуждать – ни приключений, ни тайны у нас нет, а мне хочется дочитать книгу.
– Собраний не было три недели, – возразил Питер. – Но если у тебя есть дела поинтереснее, чем быть членом «Секретной семёрки» и посещать собрания, можешь ими и заняться. Мы выберем кого-нибудь вместо тебя.
– Питер, не сердись! – пришла в ужас Джанет, представив, что больше не принадлежит к «Секретной семёрке». – Разумеется, я хочу быть в нашем обществе. Но это по-настоящему интересно только тогда, когда что-нибудь происходит. Или если у нас много еды и лимонада.
– Ну, если ребята принесут, что обещали, у нас будет настоящий пир, – сказал Питер. – Помоги мне привести сарай в порядок, Джанет, а то сидишь без дела.
Брат и сестра, а также Скампер готовили помещение к приходу остальных ребят. На двери был нарисован большой знак «С7»; золотистый спаниель Скампер уселся у входа, охраняя сарай. Это был вполне обыкновенный сарай, но он становился очень важным местом для Скампера, когда здесь проходили собрания «Секретной семёрки».
– Кто-то идёт, – сказал Питер, услышав, что Скампер приветственно тявкнул.
Тук-тук! – В закрытую дверь сарая громко постучали.
– Пароль?! – потребовал Питер. – Только, пожалуйста, не кричите.
– «Леденцы на палочке», – ответили за дверью с лёгким смешком.
– Это Пэм, – поняла Джанет. – Входи!
У Пэм в руках была небольшая сумка.
– Привет! – поздоровалась она. – Я первая? Я принесла печенье, но боюсь, что не очень много.
– Гав-гав! – протявкал Скампер, и послышались ещё чьи-то шаги.
– «Леденцы на палочке», – сказал тихий голос.
А другой голос произнёс:
– «Мятные леденцы». – И послышался смех.
Питер мигом очутился перед дверью. На пороге стояли Джордж и Колин.
– Входи, Джордж, – пригласил Питер. – А ты, Колин, оставайся за дверью, ты не знаешь пароля.
– Да ладно тебе! Это была просто шутка, – поспешно сказал Колин. – Честное слово. «Леденцы на палочке» – такой глупый пароль, и я решил его немного улучшить. Спроси Джорджа, он подтвердит, что я и в самом деле знаю пароль – я назвал его по дороге. Правда, Джордж?
– Да, он знает пароль, – кивнул Джордж. – Впусти его, Питер.
– Хорошо, на этот раз впущу, – согласился Питер. – Привет! Вот идут Барбара и Джек. А кто это там маячит?
– Сьюзи! – ответила Джанет. – Ужасная сестрица Джека. Держу пари, она попытается попасть на собрание.
– Пароль, Барбара! – потребовал Питер.
Барбара и Джек помнили пароль, и их впустили в сарай. Питер какое-то время понаблюдал за Сьюзи, но она не сделала попытки подойти ближе. Тогда он вошёл в сарай и закрыл за собой дверь. Скампера оставили снаружи.