⇚ На страницу книги

Читать Песочные часы, или Маятник Фуко. /Симфония челночного жанра/. Первая книга

Шрифт
Интервал

Пролог

Я вот что заметил: многие авторы предваряют свои произведения, повести и романы, а порой даже и рассказы неким введением, под кодовым названием "предисловие". Хотя, если присмотреться повнимательней, это, пожалуй, скорее послесловие. То есть, на старте своего рассказа они пытаются вкратце объяснить читателю, в чём там у них, собственно, будет дело. Что там будет происходить, и в какой последовательности. Отчего-то я не решился идти по этой проторенной дорожке. Ничего объяснять заранее я вам не стану. Скажу только, что всё в моих рассказах перепутано во времени. Хронология событий там отсутствует. Они просто расположены в том порядке, в каком были написаны. А вот, что действительно, по моему мнению важно, так это то, что в каждом из этих рассказов всё как бы начинается сначала. Чем-то это напоминает песочные часы. В контексте данного произведения я бы рискнул, возможно, назвать эти часы челночными. Челночные часы. Песок плавно перетекает вниз, кто-то добрый их переворачивает, и мои герои как бы вновь стартуют с нулевой отметки, с некоей условной точки zero. Можно сравнить это и с маятником Фуко, почему бы нет? Колебаясь от условного плюса к условному минусу, маятник неизбежно возвращается в исходную точку, чтобы начать свой бесконечный круг сначала. Или с петлёй Мёбиуса, где можно попасть с одной поверхности на другую в пределах той же поверхности, не пересекая её границ. И опять же, начать свой путь сначала. Вопрос только в том, что считать началом.

Предисловие же моё таковым не является вовсе. Это своего рода пролог. Даже и не пролог. Прелюдия. Прелюдия к симфонии. Тут же и название родилось. Внезапно. В "творческих" муках. Это будет симфония, не меньше. Симфония челночного жанра! Там будут глубоко минорные сонаты, сюиты, менуэты в быстром темпе, и аллегро фа-диез мажор. Бессмертная опера А. С. Даргомыжского "Каменный гость" скромно пылится на дальней полке! Мы же приступаем! Станете слушать? Надеюсь, вам будет интересно. Ну что, попробуем? Готовы уже? Тогда, поехали:

Хуйхэ. Закрытая дверь

Пустое бездонное небо
В китайской провинции
"Янь"…
И вкус чужеземного хлеба
Так горек… И русская дань
Так бьёт по карману
обидно,
Но таксу не я рассчитал…
И в небе просвета не
видно:
И снова Московский
вокзал…
И вновь полосатые
сумки…
И гонка, и бег, и успех…
И после семнадцатой
рюмки
Опять пробивает на
смех…
И юность долгов
Не оплатит
И тает Хэйхэ
Вдалеке
Но что-то, мне кажется
значат
"Флажки" в Благодатной
руке…
Владимир Поздин

Часть первая

С чего всё начиналось

Глава первая

Вообще-то, лучше бы всё-таки не вышло. Ну, не попал бы я туда. В это самое Хуйхэ. Почему, расскажу сейчас. Об этом как раз, и будет мой рассказ. Сейчас сами всё узнаете.

Хуйхэ, на самом деле – это Хэйхэ, маленький, грязный китайский городишко, напротив Благовещенска, на другой стороне Амура. То есть, тогда, в начале девяностых это был городишко, а теперь это город-миллионник, застроенный современными кварталами, небоскребами, и огромными торговыми центрами. На приграничной торговле так поднялся. С неё-то, в общем, всё и началось. С торговали этой самой, приграничной.


Кто постарше, должен помнить, как в конце восьмидесятых гражданам разрешили свободный выезд из Совка. Не по путевке, в Болгарию, а самостоятельно, куда захочешь. И полстраны ломанулось тут же челноками, за бугор. Сначала в Югославию, а потом в Поляшку. На местных рынках, барахлом Совковым торговать. Свобода эта, свобода выезда, была, конечно, весьма относительной. Помимо въездых виз в те страны, куда они требовались, необходимо было получить ещё и разрешение ОВИРа. На выезд из страны. Это было главное. В ОВИРах стояли длиннющие очереди, соотечественники жаждали приключений, и лёгких денег, побыстрее! Составлялись списки на неделю вперёд, писались номера на ладошках и проводились ежедневные утренние переклички. Граждан, однако, это не смущало, советский человек – он ко всему привычный!