Силач Антошка
Стоит Антошка —
Белый Гриб на ножке.
Песни распевает,
В гости зазывает,
Людям улыбается,
Силой похваляется.
– Вас всех в гости приму,
Всех на шляпе умещу!
Дети проходили,
Антошку обступили,
На шляпу присели,
Весело запели:
– У нас устали ножки
Топать по дорожке.
Отдохнем немножко
На шляпке Антошки,
И дальше пойдем.
Сели на шляпу Маша,
Саша, и Даша.
Петя сесть хотел,
Да разглядел,
Как плачет силач.
Свернулся в калач!
Шляпка помялась,
Ножка сломалась.
Пожалел Антошку,
Усадил в лукошко.
Antoška jallal —
Gribaine valgei.
Pajuo pajattelou
Gostih houkuttelou.
Ristikanzoil muhahtah
Vägilöilleh töhähtäh.
– Teidy kaikkii gostitan
– Šliäppäžele azetan.
Lapset mendih sinne
Antoškan ymbärile,
Šliäpäl ištahtettih
Iloh pajatettih:
Meil väzyttih jalgažet
Kapsuttua troppažel.
Kunnon Antoška
Vähän lebiämmöhäi
Ištuu šliäpäl Mašoi,
Sašoi da Dašoi.
Pešoi ištuo tahtos,
Daibo nägi,
Kui vägöv itköy.
Kiäräldih kikoiks!
Šliäppäine lädžöh,
Jalgaine katkoh.
Žiälöičči Antoškua,
Dai ištutti komšah.
Мистер Щекотка и Ярик
Mister Kut’kutus da Jarik
В черном цилиндре, клином бородка,
Звали мужчину «мистер Щекотка».
Звали щекоткой и вот почему.
Любому за плату отпустит юнцу
Не только юнцу, но и свинке и мышке,
Щекотку за плату доставит подмышку
Мистер Щекотка изделье свое.
Mustas lieriös, pardaine pujo,
Kučuttih miesty «Mister Kut’kutus».
Kučuttih Kut’kutus i sentäh vot.
Häi maksos kaikile pienil andelou
Ei vaigu pienile, no hiirel dai ponäl,
Kut’kutuksen maksos tuou kainalon häi
Mister Kut’kutus oman tevoksen.
Мистер Щекотка кричит в небосвод:
– Ей, веселей собирайся народ!
Смех продаю и щекотку в придачу
Ну а икотку отдам вместо сдачи.
Если купить не хотите щекотку,
Тогда подарю ее вместе с икоткой
Тому, кто похвалит меня.
Mister Kut’kutus kirguu taivahah:
– Ei, kerävyöt rahvas vesselembäh!
Myön minä nagruo da kut’kutus ližoiks
A zduačaks annan nikoituksen viegi.
Gu kut’kutuks ostua tahtone etto,
Sit lahjoitan sen mä nikoituksen kere
Vai sill, ken kiittänöy minuu.
Боятся его похвалить все вокруг.
Взрослые, дети, жираф и утюг
Боятся щекотки. Свинки и мышки,
Слоны толстокожие, даже мартышки
Боятся, залезет мистер щекотка
Под мышку, под шейку. Вот будет икотка
Тому, кто похвалит его.
Ei ruohti niken händy kiitelläkai.
Aigužet, lapset, ut’ugu, žiraf
Kut’kutustu varatah. Ponät dai hiiret,
Slonat sangeinahkat, oblezjanatgi kai
Varatah, tungehes Kut’kutus Mister
Kainaloh, kaglah. Roihes nikoitusgi vie
Sille, kiittänöy händy ken.
Никто не подходит, лишь маленький мальчик
В коротеньких брючках, на брючках карманчик.
Рубашка в горошек, на ножках сандалии.
Отважнее мальчика мы не видали.
Подходит он к мистеру в черном цилиндре,
К бородатому, волосы длинные.
Говорит: «Вы не страшный совсем!».
Ni ken tule ei, pieni vai brihaččuine
Lyhyžis štanižis, štanilois taskuine.
Paidaine hernehil, sandualit jalgažis on.
Brihaččuštu emmo myö nähnyh rohkiemdua.
Häi lähenöy misteralluo lierös mustis,
Pujopardačču, pitkät hänel tukat.
«Et ole sä pöllätys!» – sanou.
Разинули рты драчуны, забияки,
А им не страшны крапива и драки.
Слоны толстокожие, кошки и мышки,
Жираф с длинной шеей, скунс и мартышки,