⇚ На страницу книги

Читать Идентификация универсального скрытого юноши

Шрифт
Интервал

© Кирилл Кошкин, 2016

© Эрик Илюкевич, 2016


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие к первому неизданному изданию

«Предлагаемый сборник примечателен и необычен уже тем, что он есть. Трудно представить себе объем тех титанических усилий, благодаря которым он появился на свет. Чтобы, хотя бы отчасти, представить их, надо, прежде всего, что Вы держите в руках».

«Печатный Орган», №12, март 1983


«До декабря 1982 года селенье Полей-Покопашеньки мало чем отличалось от многих тысяч других, разбросанных по косогорам страны. Маленькие железные домики, огромные огороды, бескрайние пастбища, непроходимые лесные чащи, окруженные бездонными болотами. Кто мог подумать что линза Вселенной сфокусируется именно здесь? Никто не мог подумать. Никто даже и не знал о линзе Вселенной до Трансляции».

Из пленарного доклада межобластной конференции «Полезли в Дом», май 1983


«Строго говоря, мы пока не имеем возможности с уверенностью говорить, собственно, о Трансляции, как таковой. Ведь что такое Трансляция? Мы не знаем этого. Мы можем лишь строить догадки. Без догадок наука не представляет из себя ничего примечательного. Без догадок нет вызова пытливому, ищущему ответов разуму. А значит нет и блестящих прорывов и свершений. Поэтому, касаясь Трансляции, мы будем осторожны в суждениях и оценках. По самым осторожным гипотезам Трансляция передает нам сигналы простой кодировки. Что это значит? Это значит что мы получаем пиктографические сигналы. То есть сигналы в виде картинок. Что значат эти картинки? Этого мы не знаем. Какие-то рожи, сцены, лучи. Науке пока неизвестны способы расшифровки этих сигналов».

Из интервью примат-доцента кафедры выхолощенных бозонов Николая Удвоенного журналу «Сапер науки», №5 1989


«Конечно то, что произошло – это прорыв! Это величайшее событие, сопоставимое, а может и превосходящее по значению расшифровку египетских иероглифов и кодексов майя. Уникальные способности Эрнеста Чемоданова наконец-то позволили нам уловить образы и смыслы Трансляции! Конечно, полученная информация бесценна. Но она требует переработки, какого-то осмысления и изложения. Это все впереди! Нам еще предстоит узнать, как порой нелегко. Быть людьми. Но мы уже можем со всей уверенностью сказать: здравствуйте люди, новые люди, люди Вселенной».

Периодическое издание Всемирного Общества Трансляции «Булки врозь». №6, 1991, из приветственного слова главного редактора.

Предисловие ко второму изданию

Первое издание этого сборника носило название «Телеграммы из Космоса». Прошло много времени. Над материалом постоянно велась кропотливая работа. Трансляция принесла нам сигналы. Сигналы в виде звучащих визуальных образов. Благодаря Эрнесту Чемоданову, его особым способностям, они были переведены в чрезвычайно точные описания феноменов Трансляции. Однако, этого оказалось мало. Формальное описание не могло передать собственно содержания, смысла полученной информации, в образах, понятных современному человеку. Благодаря усилиям Эрика Илюкевича и Кирилла Кошкина мы имеем возможность осмыслить Трансляцию в доступной для нас форме. В форме визуальных образов, совмещенных с текстовыми сообщениями. То есть элементарные сигналы Трансляции представлены в этой книге в виде пиктограмм, в исполнении Э. Илюкевича и дополняющих их текстовых репрезентаций К. Кошкина. Также на страницах книги вы можете обнаружить текстовые интерпретации пиктограмм других авторов, имена которых давно известны.