Читать Кибервойн@. Пятый театр военных действий
Переводчик Дмитрий Лазарев
Редактор Антон Никольский
Руководитель проекта И. Серёгина
Корректор М. Миловидова
Компьютерная верстка А. Фоминов
Дизайн обложки Ю. Буга
Иллюстрация на обложке Shutterstock
© Shane Harris, 2014
© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина нон-фикшн», 2016
Все права защищены. Произведение предназначено исключительно для частного использования. Никакая часть электронного экземпляра данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для публичного или коллективного использования без письменного разрешения владельца авторских прав. За нарушение авторских прав законодательством предусмотрена выплата компенсации правообладателя в размере до 5 млн. рублей (ст. 49 ЗОАП), а также уголовная ответственность в виде лишения свободы на срок до 6 лет (ст. 146 УК РФ).
Посвящается Джо де Фео
Об источниках
Я – журналист и на темы информационной безопасности и электронного шпионажа пишу уже более 10 лет. В основу книги легли материалы более тысячи интервью, которые я провел за эти годы с бывшими и действующими правительственными чиновниками, военными, руководителями и сотрудниками корпораций, специалистами, исследователями и активистами. В течение двух лет работы над этим проектом я вновь встречался с людьми, которых считаю своими самыми надежными и доверенными источниками. Были и те, у которых я брал интервью впервые. Особенное внимание при написании этой книги я уделял беседам с действующими правительственными чиновниками и сотрудниками военных ведомств, чья работа непосредственно связана с политикой и деятельностью в области информационной безопасности. Эти люди работают на передовой, а не отсиживаются в тылу. Я крайне признателен им за то, что они нашли время для доверительного обсуждения со мной тем, которые многие представители власти отказываются обсуждать публично, поскольку слишком часто вопросы касаются секретных материалов и операций.
Многие люди, с которыми я разговаривал, дали разрешение на цитирование их слов в печати, и в этом случае я указываю имена своих собеседников в тексте или в сносках. Некоторые потребовали, чтобы я не упоминал их имен, а иногда и названий агентств и компаний, в которых они работают. Прискорбно, но зачастую журналисты при освещении вопросов, касающихся секретных тем в области национальной безопасности, не могут полностью раскрыть источники информации. Я не верю, что хоть кто-нибудь из моих собеседников, с кем я разговаривал при сборе материала для этой книги, предоставил мне сведения, которые могут подвергнуть риску национальную безопасность или жизни людей. Но я удовлетворил просьбу этих людей об анонимности по двум причинам.
Во-первых, представленная ими информация была важна для повествования и не могла быть получена из других источников либо подтверждала и дополняла данные, полученные от других не анонимных источников или из открытых документов. Как ни удивительно, но достаточно большое количество информации о кибервойне опубликовано в открытых источниках и никогда не засекречивалось. Во-вторых, эти люди, общаясь со мной, подвергали серьезному риску свое профессиональное благополучие и даже, теоретически, личную свободу. Обсуждая методы ведения кибервойны и шпионажа, источнику зачастую сложно определить, раскрывает он секретную информацию или всего лишь близко подходит к границе дозволенного. Если источники, с которыми я обсуждал эти вопросы, будут идентифицированы по их именам, они могут потерять допуск к сверхсекретным материалам, а это значит, что они фактически не смогут найти работу по профессии в сфере обеспечения национальной безопасности.