⇚ На страницу книги

Читать Новый скандал в Богемии

Шрифт
Интервал

Carole Nelson Douglas

Another Scandal in Bohemia


Издательство выражает благодарность литературному агентству Nova Litera SIA за содействие в приобретении прав


© 1994 by Carole Nelson Douglas

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО «Торгово-издательский дом «Амфора», 2015

* * *

Посвящается Сэму – ветру под моими крыльями


Глава первая

Новые платья

Ирен протянула мне бежевый пергаментный конверт так торжественно, словно приносила дар языческим богам.

– Оно пришло! – воскликнула она с восторгом. – По крайней мере, хотя бы одно из моих заветных желаний сбылось.

Я наклонила голову, чтобы лучше рассмотреть письмо:

– Это, конечно, очередное непристойное приглашение от Бернар?

– Лучше! – возразила моя подруга.

Такому ответу я не обрадовалась. Наши с Ирен ценности во многом совершенно не совпадали.

– Но как же я эгоистична, – пожурила она себя, переведя взгляд с конверта на вышивание, которое лежало у меня на коленях. Кот Люцифер уже скинул клубок ниток со стола и принялся катать его по полу. – Сначала мы должны открыть посылку.

В наш домик в деревеньке Нёйи под Парижем вместе с письмом почтальон доставил большую коробку, обернутую коричневой бумагой. Она стояла на ковре в гостиной. На письме была печать Парижской почтовой службы, а посылка пришла из Лондона. И конечно, учитывая наши недавние лондонские приключения, содержимое коробки интересовало меня куда больше.

Ирен осторожно положила запечатанный конверт на мраморный столик и взяла мои маленькие ножницы для рукоделия. Она опустилась на пол и яростно растерзала обертку посылки. Прямо как Люцифер, когда нападал на несчастный клубок ниток.

– Ирен! – запротестовала я. – Ты испортишь мои прекрасные немецкие ножницы!

Моя подруга посмотрела на изящные изогнутые золотые лезвия и отложила ножницы в сторону, заметив:

– Ага, теперь ясно, почему от них так мало толку! – Она принялась отрывать длинные куски бумаги руками.

– Что же там такое, раз тебе так не терпится? – поинтересовалась я.

– Шелковые платья! Пришли наши платья из магазина «Либерти»[1]!

– Наши?

Она быстро взглянула на меня:

– Конечно наши. Ты ведь не думаешь, что я стала бы покупать подарок себе одной?

– Но ведь, когда мы были в Лондоне, ты отказалась взять меня с собой в «Либерти». Я отлично это помню. Ты говорила, что я абсолютно не разбираюсь в моде и что даже ходить со мной в магазины невыносимо. Ты собиралась заказать несколько платьев для себя и одно… в подарок Саре Бернар.

– И еще два я выбрала для тебя. – Ирен сражалась с веревкой на коробке и забавно морщилась, пытаясь развязать ее.

– Для меня?!

– Именно так!

– Не знаю зачем, ведь я совершенно ничего не понимаю в моде.

– Нелл, не глупи! Я не имела в виду ничего подобного. Мне всего лишь требовалось отговорить тебя идти со мной. Я должна была оказаться в «Либерти» одна, чтобы провернуть кое-какое дело. Тебе о нем не нужно знать.

– Так, значит, ты меня обманула.

– Немного преувеличила ради твоего же блага.

– Обманула, – уточнила я.

– Слегка погрешила против истины.

– Обманула.

– Присочинила.

– Я могу посмотреть в своих записках, что именно ты тогда сказала.

– К черту твои записки!

– Порой ты находишь их весьма полезными, – заметила я.

Ирен села на колени, не боясь помять пеньюар из плиссированного шелка. Вокруг нее, как огромные листья в тропическом лесу, валялись куски коричневой бумаги. Она была похожа на изящный манекен, забытый среди оберток из-под рыбы с жареным картофелем.