⇚ На страницу книги

Читать Последний вечер

Шрифт
Интервал

Sandra Brown

A KISS REMEMBERED

By arrangement with Maria Carvainis Agency, Inc. And Prava I Perevodi, Ltd.

Translated from the English A Kiss Remembered © 1983 by Erin St. Claire.

First published in the United States under the pseudonym Erin St. Claire by Silhouette, New York.

Reissued in 1994 under the name Sandra Brown by Warner Books / Grand Central Publishing, New York


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


* * *

Глава 1

В аудитории она специально выбрала место в самом последнем ряду, чтобы украдкой посматривать на него. Удивительно, как мало он изменился! За те десять лет, что они не виделись, он стал еще более привлекательным мужчиной. Уже тогда, в свои двадцать лет, по всем признакам со временем он должен был превратиться в сексуального харизматичного мужчину – теперь же можно было с уверенностью сказать, что он оправдал все самые смелые ожидания противоположного пола.

Шелли скрипела ручкой в блокноте, машинально делая пометки по ходу лекции. Шла вторая неделя осеннего семестра, а преподаватель уже углубился в темы, которые хотел охватить к Рождеству, к итоговому экзамену. Студенты слушали его сосредоточенно, с большим вниманием.

Лекции по политологии проходили в одном из самых старых зданий университета. Увитые густым благородным плющом стены уместнее смотрелись бы в научном городке престижного Бостонского университета, чем на северо-востоке Оклахомы. Красный кирпич выдавал солидный возраст здания, деревянные половицы приятно поскрипывали, а высокие потолки тихих коридоров создавали спокойную атмосферу, которая так нравилась студентам.

Преподаватель Грант Чапман прислонился к громоздкому письменному столу из массива дуба, на который опирались профессора университета вот уже более тридцати лет, что, впрочем, не помешало столу сохранить превосходный вид.

«Как и мистеру Чапману», – подумала Шелли. Он был таким же крепким и мускулистым, как и десять лет назад, когда играл в преподавательской команде против школьников. В спортивных шортах и майке он был неотразим и заставлял девичьи сердца трепетать – Грант Чапман сводил с ума всех девчонок из средней школы Пошман Велли. Без исключения. В том числе ее, Шелли Браунинг.

Годы отточили ровные мускулы профессора, придав им зрелую силу. Серебряные нити подчеркивали цвет густых темных волос, лежащих так же небрежно, как прежде. В средней школе Пошман Велли существовало строгое правило насчет длины волос, и симпатичный молодой учитель обществоведения был одним из самых частых его нарушителей.

Шелли отлично помнила день, когда впервые услышала о Гранте Чапмане.

– Шелли, Шелли, у нас новый учитель обществоведения. Потрясающий! Скоро сама увидишь!

Ее подруга раскраснелась от восторга: она бежала, спеша поделиться новостями. Первый учебный день после летних каникул – и вдруг такой сюрприз!

– Мистер Чапман будет у нас на втором уроке. Боже, он сказочно красив! К тому же, когда ты говоришь про «Чикаго», он понимает, что речь не о городе в Иллинойсе. Совсем молодой! Такой лапочка! Похоже, на обществоведении будет весело. – Восторженно взвизгнув, девочка побежала прочь, чтобы поделиться радостным известием с кем-нибудь еще.