⇚ На страницу книги

Читать Десять правил обольщения

Шрифт
Интервал

Sarah Maclean

TEN WAYS TO BE ADORED WHEN LANDING A LORD

Печатается с разрешения автора и литературных агентств Trident Media Group, LLC и Andrew Nurnberg.

© Sarah Trabucchi, 2010

© Перевод. А.И. Вальтер, 2012

© Издание на русском языке AST Publishers, 2013

Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers.

Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.

Пролог

«Нельзя отрицать, что среди молодых леди Лондона распространилась настоящая эпидемия – трагическая перспектива окончить дни самым печальным образом.

Мы имеем в виду – остаться старыми девами.

При столь огромном количестве незамужних леди в нашем прекрасном городе, которым пока не посчастливилось, к сожалению, обрести спутника жизни, было бы преступлением допустить, чтобы эти подающие радужные надежды юные создания не получили возможности расцвести в полную силу!

Поэтому, дорогие читательницы, мы сочли своим общественным долгом составить перечень надежных, проверенных временем методов, позволяющих облегчить эту неимоверно сложную задачу – обзавестись мужем.

Смиренно представляем на суд почтеннейшей публики

“Уроки обольщения. Как заполучить лорда в мужья”».

«Жемчуга и мантильи»
Июнь 1823 года

Таунсенд-Парк

Данскрофт, Йоркшир


Леди Изабель Таунсенд стояла в убогой гостиной единственного дома, который она знала, тщетно пытаясь унять шум в ушах. Она сосредоточила взгляд на бледном тощем мужчине, представшем перед ней.

– Вас послал мой отец?

– Совершенно верно.

– Вас не затруднит повторить последнюю фразу? – Должно быть, она неправильно расслышала слова, слетевшие с языка этого непрошеного посетителя.

Он улыбнулся. При виде этой улыбки на пустом непривлекательном лице Изабель ощутила неприятный спазм в животе.

– Нисколько, – протяжно произнес он, и это слово словно зависло между ними во внезапно ставшей слишком тесной комнате. – Мы помолвлены.

– А под «мы»… я так понимаю, вы подразумеваете…

– Вас. И меня. Мы должны пожениться.

Изабель покачала головой:

– Простите, как вас?..

Он помолчал, явно обескураженный ее невнимательностью.

– Аспертон. Лайонел Аспертон.

Изабель отметила в уме, что справится о злополучном имени позже. Сейчас следовало разобраться с мужчиной. Он показался ей не слишком умным. И неудивительно. Она уже давно поняла, что мужчины из круга знакомых ее отца редко обнаруживают проблески интеллекта.

– И как же случилось, что мы оказались помолвлены, мистер Аспертон?

– Я вас выиграл. Отец поставил вас на кон.

– Ну разумеется, поставил. – Изабель резко, с раздражением выдохнула. – Против?

– Одной сотни фунтов.

– Ну что ж. Это больше, чем обычно.

Аспертон, оставив без внимания ее загадочные слова, подступил на шаг ближе. В его улыбке добавилось самоуверенности.

– Я выиграл партию. Вы моя. По праву. – Он протянул руку и провел пальцем по ее щеке, затем добавил, понизив голос до шепота: – Думаю, мы оба останемся довольны.

Девушка осталась неподвижной, усилием воли сдерживая дрожь.

– Я в этом не уверена.

Он наклонился и ткнулся в нее губами – красными и гладкими. Изабель отшатнулась, стараясь держаться на расстоянии.

– Тогда мне придется убедить вас иначе, – сказал он.

Она увернулась и отгородилась от него старым потертым креслом, подвинув его так, что оно оказалось между ними. Глаза мужчины сверкнули, и он последовал за ней, стараясь подойти ближе.