Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания…
Второе послание Святого Апостола Петра, 2: 4
Вecca Fitzpatrick
HUSH, HUSH
This edition published by arrangement
with Ink Well Management and Synopsis Literary Agency
Перевод с английского Алина Курышева
© Вecca Fitzpatrick, 2009
© Алина Курышева, перевод
© ООО «Издательство АСТ», 2014
Хизер, Кристиану и Майклу.
Наше детство прошло в мире фантазий.
И Джастину.
Спасибо, что не выбрал уроки
японской кухни – я люблю тебя.
Долина Луары, Франция
Ноябрь 1565 года
Когда началась гроза, Чонси был на изумрудном берегу Луары вместе с фермерской дочкой, и так как он отпустил своего жеребца пастись на лугу, возвращаться в замок нужно было на своих двоих. Он сорвал с сапога серебряную пряжку, вложил в ладонь девушки и проследил за ней взглядом, пока она убегала, забрызгивая юбки грязью. Потом натянул сапоги и отправился домой.
Дождь поливал темнеющие земли вокруг замка Ланже. Чонси легко шагал по скользким могильным холмам и кладбищенской земле – даже в самый густой туман он мог найти отсюда дорогу до дома и не боялся заблудиться. Сегодня тумана не было, но путнику могли помешать тьма и зарядивший дождь.
Вдруг Чонси уловил какое-то движение слева и резко обернулся. То, что поначалу показалось ему большой фигурой ангела, венчавшего монумент неподалеку, поднялось на ноги и выпрямилось. Это оказался юноша, не из камня и не из мрамора, с руками и ногами. Ноги были босы, торс обнажен, низко на бедрах висели крестьянские штаны. Он спрыгнул с монумента, и с кончиков черных прядей его волос брызнули капли дождя, скатившись вниз по смуглому, как у испанца, лицу.
Рука Чонси скользнула к рукояти меча.
– Кто здесь?
На губах юноши появился намек на улыбку.
– Не стоит играть в игры с герцогом де Ланже, – предупредил Чонси. – Я спросил, кто ты. Назовись.
– С герцогом? – Юноша прислонился к кривому стволу ивы. – Или с бастардом?
Чонси обнажил меч.
– Возьми свои слова назад! Мой отец был герцогом де Ланже. Теперь герцог де Ланже – я, – неловко добавил он, проклиная себя в душе за эту неловкость.
Юноша лениво покачал головой:
– Старый граф не твой отец.
Чонси вскипел от невероятного оскорбления.
– А кто твой отец? – требовательно спросил он, вынимая меч. Он не знал еще всех своих вассалов, но это был вопрос времени. Имя этого мальчишки он железом выжжет в своей памяти. – Спрашиваю еще раз, – произнес он тихо, стирая с лица капли дождя. – Кто ты?
Незнакомец подошел, оттолкнув в сторону лезвие меча. Вблизи он оказался старше, чем предполагал Чонси, быть может, даже на год-два старше него самого.
– Один из рода Дьявола, – ответил он.
Чонси почувствовал, как внутри него все сжалось от страха.
– Ты бредишь, безумец, – процедил он сквозь зубы. – Убирайся прочь с дороги.
Внезапно земля под ногами Чонси пошатнулась. Перед глазами его взорвались золотые и красные искры. Согнувшись и впившись ногтями в бедра, он смотрел снизу вверх на юношу и моргал, задыхаясь и пытаясь понять, что происходит. Его разум метался, словно уже не подчинялся ему. Юноша наклонился, так что их глаза оказались на одном уровне.
– Слушай внимательно. Мне от тебя кое-что нужно. Я не уйду, пока не получу это. Понятно?