⇚ На страницу книги

Читать Тишина в Хановер-клоуз

Шрифт
Интервал

© Гольдберг Ю. Я., перевод на русский язык. 2013

© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо». 2013


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


* * *

Когда расследование ведут инспектор Томас Питт и его жена Шарлотта, мы можем быть уверены, что находимся в образцово-показательной викторианской компании.

The New York Times

Мало кто из создателей детективов в духе Артура Конан Дойля может гак красочно воспроизвести атмосферу викторианского Лондона, так точно прорисовать его детали и воссоздать настроение той эпохи, как Перри.

San Francisco Chronicle

Если вы купили очередную историю от Энн Перри, то вы можете смею рассчитывать на то, что она будет превосходна.

The San Diego Union Tribune

Участливость Питта и природная сметка Шарлотты сделали эту пару практически идеальными сыщиками – и уникальными литературными характерами…

Энн Перри благодаря своему редкому дару описала их очень живо и жизненно.

The Philadelphia Inquirer

Совершенно невероятный – и вместе с тем абсолютно правдоподобный финал…

Publishers Weekly

Тете Айне,

вдохновившей меня на создание образа тетушки Веспасии


Глава 1

– Полицейский участок, сэр! – громко объявил кэбмен, не дожидаясь, пока остановится лошадь. В его хриплом голосе звучало презрение. Он не любил подобные места, и тот факт, что участок находился в красивом, аристократическом квартале Мейфэр, нисколько не менял дела.

Томас Питт выбрался из кэба, поднялся по каменным ступеням и вошел в дверь.

– Да, сэр? – без особого интереса спросил сидевший за столом сержант.

– Я инспектор Питт с Боу-стрит[1], – кратко представился Томас. – Мне нужно видеть старшего дежурного офицера.

Сержант тяжело вздохнул, критически рассматривая Питта. Инспектор никак не соответствовал представлениям сержанта о начальстве – он был какой-то несерьезный. На самом деле вошедший выглядел просто неряшливо: одежда разномастная, карманы набиты всяким хламом… Парень совсем за собой не следит. Такое впечатление, что его волос никогда не касались ножницы цирюльника – разве что садовые ножницы. Тем не менее сержант слышал о Питте и поэтому разговаривал уважительно.

– Конечно, сэр. Инспектор Моубрей. Я доложу ему о вашем приходе. Могу я узнать, по какому делу, сэр?

Питт сдержанно улыбнулся.

– Нет, простите. Это строго конфиденциально.

– Как скажете, сэр. – Сержант лениво повернулся и вышел. Несколько минут спустя он вернулся, двигаясь с той же неторопливостью. – В эту дверь, сэр. Потом вторая дверь налево. Инспектор Моубрей вас ждет.

Моубрей был смуглым, лысеющим мужчиной с умным лицом; он с явным любопытством разглядывал Питта, который вошел к нему в кабинет и закрыл дверь.

– Питт, – представился гость и протянул руку.

– Я слышал о вас. – Моубрей крепко сжал ладонь Томаса. – Чем могу помочь?

– Мне нужно увидеть отчет о расследовании ограбления на Хановер-клоуз около трех лет назад – а если точнее, семнадцатого октября 1884 года.

Лицо Моубрея вытянулось от удивления, потом помрачнело.

– Печальная история. Ограбление дома нечасто сопровождается убийством – по крайней мере, в этом районе… Ужасно, ужасно. Ничего так и не нашли. – Его брови приподнялись, и он с надеждой посмотрел на Питта. – У вас что-то есть? Всплыла наконец одна из украденных вещей?