⇚ На страницу книги

Читать Цитаты от Хеопса до Джобса

Шрифт
Интервал

Предисловие коллекционера и автора

Ещё со школьных лет я начал выписывать понравившиеся мне фразы как авторов известных, так и совсем безвестных. А нравились мне те высказывания, что были глубоки по замыслу и одновременно изящны по форме. Особо близки мне были словесные конструкции, заряженные хорошей дозой иронии. Думаю, я был неплохим учеником и позже сам кое-чего добился в жанре иронической миниатюры. Что немаловажно: фразы и обороты, как свои, так и коллекционные не пылились у меня в каталожных ящиках, а постоянно «работали» в статьях, книгах, лекциях и дискуссиях.

Однажды, будучи уже аспирантом кафедры философии естественных факультетов МГУ (тот ещё очаг вольнодумства), я услышал выступление профессора Воробьёва. Лев Валентинович пора-зил меня тогда блестящим ораторским мастерством и основательной эрудицией. Далее я имел счастье неоднократно слышать его выступления, в одном из которых Лев Валентинович то ли сымпровизировал, то ли применил домашнюю заготовку, озвучив удивительную фразу: «Вышелушить, чтобы затем вкрапить».

Звучит на первый взгляд как лёгкая острота, однако если вдуматься, за нею скрыт глубокий смысл. Ведь именно таким образом тот или иной литератор, учёный фокусирует через себя творения мысли как предшественников, так и современников. Такая метода в значительной мере обеспечивает культуре единства и целостности. Конечно, как в литературе, так и в науке иное «вкрапливается» в свой материал, поскольку без такового получится в итоге банальная компиляция. Читатель этой книги может при желании поинтересоваться: как широко я использую мысли множества творцов в моей диссертации, статьях, книгах, где при всём при том доминирует свой текст.

Однако в этой книге я масштабно вкрапил (потому и «крапли») авторов иных, поскольку давно собирался представить «широкой общественности» некоторое количество фраз и цитат из сформировавшейся у меня своеобразной «кунсткамеры мысли». Лично мне очень интересны пересечения мыслей разных времён и народов. Сравните, скажем. «Казалось бы, что в моих трёх королевствах достаточно места, где летать мухе, а она всё-таки норовит влететь мне прямо в глаз», – говорил Иаков Стюарт, король английский и шотландский более четырёх веков назад. А вот имитация Хайама, сотворённая талантливым российским автором Владимиром Орловым в наши дни:

О звёзды, мы песчинки среди вас,
Для глаза неприметные подчас!
Хотя песчинку тоже замечают,
Когда она влетает в чей-то глаз.

В качестве приложения к кунсткамере представляю небольшую подборку своих миниатюр – они в худшем случае послужат фоном мыслям великих.

Всем этим словесам – как творцов великих, так и не очень – любезно согласился дать толкование (отсюда и «толкинен») мой друг и соратник, знаток великого множества вопросов, Анатолий Вассерман.


Нурали Латыпов

Предисловие толкователя

Мой коллега Нурали Латыпов был в советское время известен не только как игрок телеклуба «Что? Где? Когда?», первый – ещё в 1984‑м! – лауреат премии «Хрустальная сова». Он ещё и карикатурист, лауреат дюжины международных конкурсов и выставок в этом жанре. И автор множества текстовых юморесок. Некоторые из них публиковались даже в престижнейшем месте – клубе «12 стульев» «Литературной газеты». Но, понятно, туда попала лишь малая доля его творчества. А некоторые находки моего друга, не пройдя цензурный барьер советских изданий, пошли в народ в виде крылатых выражений. Так, ещё в 1985 году Нурали делился с одесситами придумкой «шнобелевский лауреат», очень ныне популярной, но с «забытым» автором. Да и в этом сборнике оказалось далеко не всё: несколько переездов разрушают любой архив, и некоторые шутки не удалось воспроизвести даже профессионально цепкой памяти. Но даже это «не всё» представлено в этом собрании только частично, потому как мой коллега решил в первую очередь познакомить читателя со своей уникальной коллекцией мыслей, собираемой на протяжении многих десятков лет. Часть этих фраз «намыта» в ходе нашей совместной деятельности, только в Москве насчитывающей уже около двух десятилетий.