⇚ На страницу книги

Читать Запретная женщина

Шрифт
Интервал

Глава 1

Прогулка на холодном ветру не входила в планы Эшли, но ей нужно было успокоить расшалившиеся нервы. Она провела утро в душном поезде, разглядывая из окна незнакомый ландшафт и настраиваясь на встречу с работодателем. Уговаривала себя, что бояться нечего, но так и не уговорила. Слишком уж грозный портрет нарисовала ей сотрудница агентства по трудоустройству!

К несчастью, вся психологическая подготовка пропала зря. Когда Эшли доехала до особняка богатого и знаменитого Джека Марчанта, хозяина не было дома. На вопрос, как скоро он вернется, домоправительница Кристин лишь устало закатила глаза.

– С мистером Марчантом никогда нельзя сказать наверняка, – заявила она. – Он живет по своим правилам.

Чтобы не томиться ожиданием, Эшли отправилась гулять. Пока она бесцельно бродила по мрачным аллеям, чувствуя, как постепенно немеют руки в шерстяных перчатках, ей пришло в голову, что Джек Марчант обладает даром производить впечатление на женщин зрелого возраста. Сотрудница агентства употребила по отношению к нему слово «внушительный», которое, насколько знала Эшли, часто маскировало целый букет недостатков. Джек Марчант мог оказаться раздражительным и авторитарным, грубым и высокомерным. То, что он не удосужился встретить новую секретаршу лично, только подтверждало ее опасения. Впрочем, его человеческие качества не имели значения. Эшли нуждалась в заработке. За гонорар, прописанный в ее краткосрочном контракте, она готова была смириться и со своенравным боссом, и с тоскливым северным пейзажем, и с холодом.

Перемена мест все еще давалась Эшли тяжело – несмотря на обширный опыт, который она получила в детстве, скитаясь от одних опекунов к другим. Панический ужас охватывал ее каждый раз, когда предстояло знакомиться с новыми людьми и приспосабливаться к новым ситуациям. Выяснять, что эти люди любят и, еще важнее, чего они не любят. Слушать, что они говорят, и стараться прочитать по глазам, что подразумевают. Едва ли не с колыбели жизнь учила Эшли видеть истинные намерения за словами, истинные чувства – за манерами. От проницательности зависело ее выживание.

Она остановилась и огляделась. Зимние деревья возвышались, как часовые, над жесткой порослью голых кустов. Слева, куда хватало глаз, простиралась болотистая равнина – пустынная, суровая, аскетичная. Но, поднявшись по проселочной дороге выше на холм, Эшли рассмотрела шпиль церкви и несколько сбившихся в кучку крыш. Близость деревни обнадеживала: там жили люди, наверняка имелись магазины и бог знает что еще.

Повернувшись в другую сторону, она могла видеть привольно раскинувшееся внизу имение работодателя – Блэквуд-Мэнор. Когда Эшли была внутри особняка, ей не удалось оценить его размеры, но на расстоянии он выглядел настоящим дворцом. Со склона холма Эшли затаив дыхание разглядывала элегантное серое здание среди темного парка, ловила блики холодного солнца на глади озера. Она пыталась представить, каково это – владеть таким количеством земли? Не богатство ли добавляло Джеку «внушительности» в глазах простых смертных? Эшли много раз слышала, что большие деньги развращают, похоже, ей представилась возможность это проверить.

Она так замечталась о том, как распорядилась бы огромным состоянием, попади оно к ней в руки, что не сразу обратила внимание на незнакомый звук. Ей понадобилось несколько секунд, чтобы распознать стремительно приближающийся стук лошадиных копыт. Захваченная врасплох, Эшли растерялась – и запаниковала, когда увидела, какое чудище несется прямо на нее по дороге. Играя могучими мышцами под темным шелком глянцевой шкуры, огромный конь словно бы прискакал прямиком из ее детских кошмаров. Ветер развевал волосы всадника, который – кретин! – не удосужился прикрыть голову защитным шлемом. Взгляд Эшли зафиксировал крупное, сильное тело в выцветшей джинсовой одежде и лицо, которое показалось ей суровым и недружелюбным. С этого лица на нее смотрели черные глаза, бездонные, как полночь.