⇚ На страницу книги

Читать На острове

Шрифт
Интервал

Tracey Garvis Graves

ON THE ISLAND



Copyright © 2011 by Tracey Garvis Graves


Перевод с английского Ольги Александровой


© Александрова О., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

1

Анна

Июнь 2001

Мне было тридцать лет, когда гидросамолет, на котором я летела вместе с Ти Джеем Каллаханом, потерпел крушение в Индийском океане. Ти Джею исполнилось шестнадцать, и у него только три месяца назад наступила ремиссия после тяжелого лимфогранулематоза. Нашего пилота звали Мик – он умер еще до того, как мы ударились о воду.

В аэропорт меня отвез мой бойфренд Джон, хотя я бы предпочла, чтобы меня проводила мама или Сара – моя сестра. Мы, волоча за собой по чемодану на колесиках, с трудом протискивались сквозь толпу – такую плотную, будто сегодня все жители Чикаго решили сняться с насиженных мест и улететь из города. Но вот наконец мы подошли к стойке регистрации US Airways[1], где сотрудница авиакомпании взвесила мой багаж и с улыбкой протянула посадочный талон:

– Благодарю вас, мисс Эмерсон. Я зарегистрировала вас на рейс до Мале. Желаю вам приятного путешествия.

Положив посадочный талон в сумочку, я повернулась к Джону:

– Спасибо, что подвез.

– Анна, я пройду с тобой.

– В этом нет необходимости, – покачала я головой.

Он нахмурился:

– Я так хочу.

Мы молча тащились за толпой медленно идущих пассажиров. А когда подошли к выходу на посадку, Джон спросил:

– Как он выглядит?

– Тощий и лысый.

Я обшарила взглядом толпу и улыбнулась, заметив Ти Джея – на его голове уже отрос ежик каштановых волос. Я приветственно помахала ему, и он кивнул в ответ. Сидящий рядом с ним парень толкнул его локтем под ребра.

– А кто второй пацан?

– Думаю, его друг Бен.

Мальчики, сидевшие, ссутулившись, на стульях, были одеты как все подростки: в мешковатые шорты, футболки и кеды с болтающимися шнурками. У ног Ти Джея стоял темно-синий рюкзак.

– Ты уверена, что хочешь именно этого? – спросил Джон. Он стоял, засунув руки в задние карманы брюк, и внимательно изучал вытертое ковровое покрытие.

«Ну, хотя бы один из нас должен что-то делать».

– Да.

– Я тебя очень прошу, не принимай никаких окончательных решений до своего возвращения.

– Я же сказала, что не буду.

Хотя на самом деле у меня не было выбора. Я просто решила отложить все до конца лета.

Джон обнял меня за талию и поцеловал, причем поцелуй длился на несколько секунд дольше, чем это принято в общественных местах. Я смущенно отпрянула. Краем глаза я заметила, что Ти Джей с приятелем, не скрываясь, таращатся на нас.

– Я тебя люблю, – сказал Джон.

– Знаю, – кивнула я.

Смирившись, он поднял мою дорожную сумку и помог мне закинуть ее на плечо.

– Счастливого полета. Позвони, когда доберешься.

– Хорошо.

Джон побрел к выходу. Я провожала его взглядом до тех пор, пока он не скрылся в толпе, а затем расправила юбку и направилась к мальчикам. Когда я подошла к ним, оба как по команде потупились.

– Привет, Ти Джей. Хорошо выглядишь. Ну что, готов лететь?

– Да, конечно, – сказал он, и мне на секунду удалось поймать взгляд его карих глаз.

Он слегка набрал вес и уже не казался таким мертвенно-бледным. А еще я заметила брекеты у него на зубах и небольшой шрам на подбородке.

– Привет, меня зовут Анна, – обратилась я к сидящему рядом с Ти Джеем парню. – Ты, должно быть, Бен. Как прошла вечеринка?