Снег падал крупными хлопьями, покрывая дороги мягким пушистым одеялом. Поезд приближался к маленькому городку, и Герри, прижавшись к окну, следил за танцем снежинок. Этот декабрь он запомнит надолго, его пригласил друг Фил провести Рождество в кругу семьи. Герри мечтал об этом с тех пор, как Остин рассказывал ему про огромную ёлку, уютный камин и мамины имбирные пряники.
Когда Герри вышел на перрон, его встретил Остин – худощавый мальчик с пёстрой шапкой и длинным серым шарфом. Его лицо светилось от радости, хотя глаза казались немного тревожными.
– Сколько у вас снега! – воскликнул Герри, поправляя шапку. – У нас дома никогда столько не бывает.
Фил оглянулся и улыбнулся. Его нос покраснел от мороза, но он выглядел абсолютно счастливым.
– Это ещё что! Подожди, пока увидишь, как мой отец зажигает рождественские фонари на ёлке. Он каждый год придумывает что-то новое.
Они дошли до дома Остинов, и Герри сразу почувствовал его тепло. Деревянная крыша была покрыта снежным покрывалом, а из трубы шёл тонкий серый дымок, смешиваясь с морозным воздухом. На крыльце висел венок с красными ягодами и золотыми колокольчиками, а в окнах мерцал свет гирлянд.
Дверь распахнулась, и на пороге появилась Клара Остин. В руке она держала полотенце, а на фартуке были следы муки.
– Герри! Как же мы рады тебя видеть, милый! – Она улыбнулась и обняла его. – Проходи скорее, ты, наверное, замёрз.
За ней вышел высокий мужчина с густой бородой – Джеральд Остин, отец Фила. Его громкий голос звучал так, будто он мог согреть любого.
– Добро пожаловать, Герри! Уверен, это Рождество ты запомнишь надолго.
– Спасибо, мистер Остин! Я так рад быть здесь, – ответил Герри, чувствуя, как его щёки заливаются румянцем.
Фил подтолкнул его локтем:
– Ну, не стой, как снеговик! Пошли покажу тебе ёлку!
Когда они вошли, Герри ахнул. В гостиной стояла огромная ёлка, ветви которой едва не касались потолка. Она была украшена старинными стеклянными игрушками, подсвечена гирляндами, а на самой верхушке сверкала звезда. Под ёлкой уже лежали подарки, завернутые в красную и золотую бумагу.
– Красота! – выдохнул Герри, обводя взглядом комнату.
– И это ещё не всё, – хвастливо добавил Фил. – Вечером отец зажжёт свечи, и дом станет, как из сказки.
Клара позвала их на ужин, и они уселись за большой деревянный стол. На белоснежной скатерти стояли блюда: индейка с хрустящей корочкой, клюквенный соус, запечённые овощи, картофель с розмарином и горячие булочки с корицей.
– Герри, бери всё, что хочешь! – сказал Джеральд, передавая ему корзину с булочками. – И не забудь попробовать пирог Клары. Он лучший в округе.
– Спасибо! – Герри осторожно взял булочку и почувствовал, как её тёплый аромат наполнил его.
Фил наклонился к Герри, пока взрослые разговаривали о празднике.
– Завтра утром сходим к фабрике, – прошептал он. – Ты ведь не испугался, правда?
Герри взглянул на друга и покачал головой:
– Конечно нет. Но ты уверен, что это хорошая идея?
– Если мы не будем веселиться и шалить сейчас, кода еще успеем? – упрямо ответил Фил.
Слова друга звучали убедительно, но внутри Герри всё сжималось от странного предчувствия.
После ужина Клара Остин принесла десерт – большой пирог с яблоками и корицей, увенчанный пышными сливками. Она поставила его в центр стола, а Джеральд подмигнул сыну: