Читать Эффект Грэхема
Elle Kennedy
The Graham Effect
The moral rights of the author have been asserted.
Печатается с разрешения литературных агентств Brower Literary & Management, Inc., и Andrew Nurnberg.
© 2023. THE GRAHAM EFFECT by Elle Kennedy
© Анна Иевлева, перевод на русский язык
© Анна Зинькова, иллюстрации
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Пролог
Джиджи
Он знаменитость, что ли?
Шесть лет назад
Когда я была маленькой, кто-то из папиных друзей спросил меня, кем я хочу стать, когда вырасту.
Я гордо ответила: «Кубком Стэнли».
В четыре года я была уверена, что Кубок – это человек. На самом деле из того, что мне удалось понять по разговорам взрослых вокруг, складывалось впечатление, что папа был знаком с этим Кубком Стэнли (и даже несколько раз с ним пересекался), хотя такая честь выпадала только избранным. Значит, Стэнли, кем бы ни был этот великий человек, должен был являть собой ни много ни мало легенду. Чудо. Стоило стремиться к тому, чтобы приблизиться к его величию.
Мечта стать как папа – жалкий профессиональный спортсмен – быстро забылась. И мечта стать как мама тоже – подумаешь, композитор, получивший сколько-то там наград.
Я собиралась стать Кубком Стэнли и править этим гребаным миром.
Не помню, кто спустил меня с небес на землю. Вероятно, мой брат-близнец Уайатт. Ведь только он этим и занимается.
Впрочем, ущерб уже был нанесен. Уайатту в детстве повезло получить от папы нормальное прозвище – старое доброе Чемпион, – а вот меня окрестили Стэнли. Когда особенно лень произносить целиком – просто Стэн. Оно вырывается даже у мамы, которая вообще-то делает вид, что возмутительные клички, принятые среди хоккеистов, ее раздражают. На прошлой неделе за ужином она попросила Стэнли передать картошку. Предательница.
А сегодня утром список предателей в очередной раз пополнился.
– Стэн! – доносится голос с другого конца коридора. – Я собираюсь заскочить за кофе для твоего отца и других тренеров. Ты будешь?
Повернувшись, сверлю взглядом отцовского помощника.
– Ты обещал никогда меня так не называть.
У Томми хватает совести изобразить раскаяние. А в следующую секунду все милосердие отправляется коту под хвост.
– Ладно. Не убивай гонца с дурными новостями, но, наверное, пора уже принять, что эту войну тебе не выиграть. Хочешь совет?
– Нет.
– Я бы посоветовал тебе смириться с прозвищем, моя дорогая красавица.
– Ни за что, – ворчу я. – Но вот на «дорогую красавицу» согласна. Так меня и зови. Я сразу чувствую себя утонченной и могущественной.
– Как скажешь, Стэн, – смеется он, а в ответ на мою гримасу уточняет: – Так что с кофе?
– Нет, не хочу. Но спасибо.
Томми, вечный комок энергии, отправляется по своим делам. Он работает у папы личным помощником уже три года, и я ни разу не видела, чтобы он притормозил хоть на пять минут. Томми, наверное, и спит на беговой дорожке.
Я продолжаю свой путь – по коридору к женским раздевалкам. Быстро скидываю кеды и надеваю коньки. На часах половина восьмого утра, а значит, у меня масса времени на утреннюю разминку. Как только сюда заедет лагерь, начнется столпотворение. А пока весь каток в моем распоряжении. Только я и свежий слой изумительного свежего льда, еще не тронутого царапинами от коньков.
Ледовый каток как раз завершает последний круг, когда я выхожу на лед. Вдыхаю самый любимый на свете аромат – прохладно-острый воздух в сочетании с резким запахом прорезиненных полов. Металлический запах только что заточенных коньков. Дышать всем этим так приятно, что и словами не описать.