⇚ На страницу книги

Читать Встретимся в стихотворении

Шрифт
Интервал

Редактор Ирина Силецкая


© Бронислава Волкова, 2024


ISBN 978-5-0064-7807-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторские права

© Бронислава Волкова, авторский перевод с чешского 2024
© Коллажи Бронислава Волкова:
Обложка: Природа 2016
– Простота 2019 (Шум ветра)
– Окружённое солнце 2017 (И сейчас)
– Поиск розы 2016 (Новый час)
– Там 2018 (Вне времени)
Редактор русского перевода Александр Карпенко

1. ШУМ ВЕТРА


Простота

Давайте встретимся в стихотворении

Давайте встретимся в стихотворении

как в открытой книге.

Как в пылающем кустарнике,

как в потерянном слове,

которое теперь стучит в дверь памяти…


Мы падаем под тяжестью страха,

под тяжестью нужды на этой покинутой планете.

Мы глотаем ужасы плена,

покрытые передниками газет,

личных наслаждений и успехов —

для смеха.

Наш мир состоит из важных стен

и гнева,

из пренебрежения тем,

что на нас не похоже,

что нам сопротивляется,

что нас не понимает,

что не достигает нашего

предполагаемого превосходства.


Мы – тела из мяса, крови, костей.

И всё-таки:

Давайте перевернём страницу и подружимся

с другим инструментом, с другим

миром с другим

зерном,

с другим

светом, который не знает ни шипов, ни

желчи,

ни плача.

Ни бессилия ночи…

Давайте станем

оттаявшими сердцами!

Страсть твоих пространств

Страсть твоих пространств падает с домов как вес,

падает и заходит как солнце в закатах,

заходит-падает, падает-заходит…


Мы здесь одни и даже желания больше нет,

иссохшее долгими миражами, оно садится,

отдыхает, как старик, изнурённый жаждой,

и вспоминает давние моменты жизни,

безрассудство таяния, сдавленные рыдания,

горечь взросления…

На этой земле

На этой земле

моё тело

больше мне уже не принадлежит.

Я остаюсь здесь

только ради нежности, чтобы принести

свободу от цепей печали,

глубокой, как колодец,

от цепей, будоражащих во мне

повсюду

потребность видеть…

Моя скорбь перетекает берега

и привязывает меня к этому физическому миру.

Когда

я проснусь,

мы пойдём вместе

на поиски неизведанного…

И жёлтый запах жасмина

И жёлтый запах жасмина сыплется из хрупких

жаворонков, которые машут утихшими шейками.

Есть лес, есть тишина, есть трава.

Руки мнут зелёное тесто лугов.

Вода в ручье облизывает свои камешки,

и буханка хлеба на меже

добровольно выносит свою судьбу.

Ждёт, пока я её надкушу.

Завтра я прилягу

Завтра я прилягу

в извивы твоего дыхания,

вдохну твой день.

В местах, где отвесный крик птиц

состязается с тишиной,

мы пройдём огнеопасной ночью

прямодушно.

Завтра я проснусь на дне твоей ладони.

В Севилье

В Севилье, любовь, да, в Севилье

мы захватим тебя

в плен в мавританских

мечетях, в дыму

жаркого солнца…

В жëлтом песке за белой дверью,

в раскрашенных дворах, которые называют

патио.

Цветы передо мной и цветы за мной.

Постели мне перед ездой

на лошадке,

постели мне под оливой,

но не потеряй

свой ножик и мешочек

из мягкой кожи…

Лучи луны

Лучи луны танцуют свой ритуал,

окно настежь —

и сердце прыгает на одной ноге.

Подставляет свой горшочек.

Дома колышутся в сети воздуха

и сожалеют о своих проступках – о закрытых дверях.

Дуют в ладони сна.

Можно расслышать, как растёт трава.

Годы прошли

Годы прошли, как забытая любовь,

и запылили сон.

Мы одни в своей совести, в стране,

где ничто не забывается,

мы одни как ниточка лета,

как зима в ванне света,

мы зовём ветер, как смолу расплавленную,

как залежь железняка,