⇚ На страницу книги

Читать Théophile Gautier. Le chevalier double. Книга для чтения на французском языке

Шрифт
Интервал

Введение

«Двойственный рыцарь» – новелла известного французского прозаика и поэта Теофиля Готье. Это история о молодом рыцаре, поборовшем влияние «красной звезды», под которой он родился. Две звезды – зелёная и красная оказали влияние на Олуфа и, чтобы он смог осчастливить свою избранницу, ему пришлось вступить в жесточайшую схватку с самим собой. Поучительная история, которая может быть интересной и детям, и взрослым. Автор сказки начинал как художник, но познакомившись со знаменитым поэтом и прозаиком Виктором Гюго, он твердо решил начать писать. Среди его произведений очень много стихов, но писал Теофиль Готье и прозу. «Двойственный рыцарь» – сказка, которая учит разбираться в людях и не совершать необдуманных поступков.

Пьер Жюль Теофиль Готье – прозаик, поэт, журналист, критик, путешественник. Родился 31 августа 1811 года в небольшом городе на юге Франции – Тарбе. Очень скоро семья переехала в Париж, но писатель на всю жизнь сохранил и южный темперамент, и любовь к своей малой родине. Готье получил блестящее гуманитарное образование и учился живописи в мастерской Риу. Почти всю свою жизнь писатель провел в Париже, много путешествовал. Умер Теофиль Готье 23 октября 1872 года в Нейи, недалеко от Парижа.

Книга для чтения на французском языке « Le chevalier double » представляет собой полный текст произведения с параллельным переводом, подробным словариком к каждой части книги, иллюстрациями, с заданиями и вопросами по содержанию. В начале каждой части есть упражнение, в котором передано основное её содержание, что значительно облегчает чтение самого текста сказки. Книга рассчитана на школьников и всех интересующихся французским языком.

L'étranger

Vocabulaire

rendre triste – опечалить

à l'écart – в сторонке

menton m – подбородок

morne – мрачный, угрюмый, безрадостный

désespoir m – отчаяние, безнадёжность

pâle – бледный

albâtre m – алебастр

tombeau m – могила

paupière f – веко

larme f – слеза

rouler – катиться

duvet m – пушок

tarir – иссякать, высыхать

goutte f d'eau – капля воды

suinter – струиться

voûte f – свод

rocher m – скала

user – износить, источить

granit m – гранит

sans relâche – непрерывно, без отдыха, без передышки

percer – проткнуть

à jour – сквозной, насквозь

Jésus Christ – Иисус Христос

Sauveur m – Спаситель

se douter – сомневаться

indulgence f – снисходительность

saint – святой

Vierge Marie – Дева Мария

sans cesse – беспрестанно, нескончаемо

diaphane – прозрачный, просвечивающий

amaigri – похудевший, исхудавший

fluet – хрупкий

Elfe m – Эльф

Willis m – Виллис (невеста, умершая до свадьбы)

voeux m – желание

noble – благородный, достопочтенный

époux m – супруг, муж

comte m – граф

promettre – обещать

autel m – алтарь, престол, церковь

argent m – серебро

ciboire m – дароносица (переносная дарохранительница для переноса Святых Даров)

or m – золото

église f – церковь

glaive f – меч

douleur f – боль

terrible – жуткий, ужасный

peser sur – давить на

âme f – душа

étranger m – чужестранец, иностранец

château m – замок

tour f – башня

trembler – дрожать

charpente f – каркас, несущая конструкция, рама, сруб

girouette f – флюгер, вертушка

piauler – пищать

feu m – огонь

ramper – ползти

cheminée f – камин

vent m – ветер

frapper – стучать

vitre f – стекло

importun m – назойливый, нежелательный, неуместный