Читать Воспоминания. От крепостного права до большевиков
УДК 94(47)«1861/1917»Врангель Н.Е.
ББК 63.3(2)5Врангель Н.Е.
В81
Серия выходит под редакцией А. И. Рейтблата
Вступительная статья, комментарии и подготовка текста Аллы Зейде
Н. Е. Врангель
Воспоминания: От крепостного права до большевиков / Николай Егорович Врангель. – 2-е изд. – М.: Новое литературное обозрение, 2024. – (Серия «Россия в мемуарах»).
Мемуары Николая Егоровича Врангеля (1847–1923), отца историка искусства Н. Н. Врангеля и главнокомандующего вооруженными силами Юга России П. Н. Врангеля не потеряли актуальности: известный предприниматель своего времени, знаток искусства и коллекционер живописи, автор драматических сочинений, он описывает, как государство во второй половине XIX – начале XX века всячески сковывало инициативу своих подданных, душило их начинания инструкциями и бюрократической опекой. Перед читателями проходят различные сферы русской жизни: столицы и провинция, императорский двор и крестьянство… Ярко охарактеризованы известные исторические деятели, с которыми довелось встречаться Н. Е. Врангелю: М. А. Бакунин, М. Д. Скобелев, С. Ю. Витте, Александр III и другие. Первое издание книги было выпущено «Новым литературным обозрением» в 2003 году и стало библиографической редкостью.
На обложке:
Литография «Царь Александр II зачитывает Манифест об освобождении крепостных в 1861 году», XIX в.
Фотография «Революционный дни, баррикады на Литейном проспекте». 1917 г. Библиотека Конгресса США.
Фотография Н.Е. Врангеля. 1890-е гг.
ISBN 978-5-4448-2467-2
© А. Зейде, вступ. статья, комментарии и подготовка текста, 2003
© Ю. Васильков, дизайн обложки, 2024
© OOO «Новое литературное обозрение», 2003; 2024
В поисках «Воспоминаний» барона Врангеля
Автор предлагаемых читателю воспоминаний – барон Николай Егорович Врангель, малоизвестный отец двух известных сыновей: историка искусства Николая Николаевича и главнокомандующего вооруженными силами Юга России в 1920 г. Петра Николаевича Врангелей. Будучи предпринимателем1, он занимался также коллекционированием картин, писал драмы. В конце 1918 г. был вынужден покинуть Петроград; в эмиграции жил вначале в Таллине, затем в Финляндии, потом переехал в Дрезден, из Дрездена в 1922 г. – в Сербию, где находился сын с остатками войск. В 1923 г. он умер. Судьба его, как и судьба сотен тысяч его современников, оказалась горькой и горестной.
Но горестной оказалась и судьба его «Воспоминаний». Написанные в Финляндии и опубликованные впервые на финском языке в 1922 г.2, русскоязычному читателю они остались неизвестными, да и вряд ли были прочитаны сколь-нибудь широкой аудиторией, так как читающих по-фински в те годы было немного. Публикации «Воспоминаний» на других языках, включая вышедшую в Берлине русскую версию, были осуществлены уже после смерти автора в 1923г. и от финского издания существенно отличались. Появились они на свет в следующем порядке: в 1923 г. – шведское3, в 1924-м – русское4, в 1926-м – французское5, в 1927-м – англо-американское6. Англоязычная и шведская версии были переведены с французской. Финское издание – перевод с полной авторской рукописи. Между русским и французским изданиями много разночтений. В обеих версиях изъята значительная часть исходного материала, а оставленная частично переписана, иногда тщательно, иногда небрежно, причем изменены характеристики и оценки персонажей, вписаны, вычеркнуты, дописаны, исправлены слова, фразы и иногда целые абзацы. Причем редактура во французской и русской версиях носила разный характер. Строго говоря, отдельные части французского издания являются не переводом с русского, а его пересказом. Разумеется, во всех этих изданиях перед нами биография одного и того же человека, но образ повествователя в них различен. Кто работал с текстом? Какую цель преследовал редактор? Что так сильно смущало его в «Воспоминаниях» Н.Е. Врангеля, что потребовало правки? Поскольку ни рукопись, ни черновики не сохранились