⇚ На страницу книги

Читать Эти пунктуальные немцы

Шрифт
Интервал

Эти загадочные страны


Печатается с разрешения литературного агентства Nova Littera SIA


Gundula Gwenn Hiller

WAS WIR VON ANDEREN KULTUREN LERNEN KÖNNEN:

Für neue Perspektiven auf uns und die Welt (Dein Erfolg)


Перевод с немецкого Юлии Капустюк



© 2022 GABAL Verlag GmbH, Offenbach

© Ю. Б. Капустюк, перевод, 2023

© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2024

Предисловие

Единственное истинное путешествие, в котором вы открываете для себя что-то новое – это смотреть на мир другими глазами.

Марсель Пруст

Дорогой читатель[1], приглашаю вас отправиться со мной в путешествие по этой книге, путешествие в мир мудрости, полезных идей и инициатив, которыми наполнена наша планета. Вы откроете для себя столько всего неизведанного и захватывающего: мировоззрения, жизненные философии, концепции или даже просто идеи, которые дарят нам новые перспективы, новый взгляд на мир и которые способны помочь нам преодолеть индивидуальные и социальные проблемы. Такова основная идея и, соответственно, цель этой книги.

Под «мудростью» я подразумеваю всеобъемлющую мудрость, основанную на жизненном опыте и понимании более широких контекстов. Мудрость может быть индивидуальной, но и целые народы или нации вырабатывают свою собственную мудрость, основанную на их опыте, ценностях и понимании мира. Эта коллективная мудрость делает жизнь сообщества достойной, позволяет ему преодолевать кризисы, укрепляет сплоченность и в лучшем случае обеспечивает хорошее будущее. Возникает вопрос: чему мы, люди, можем друг у друга научиться? Экономика уже давно глобализована, но как быть с накопленной мировой мудростью? Похоже, западный мир доминирует со своей концепцией человека и природы и своими науками; мы редко заглядываем дальше своего носа. Но это слишком недальновидно: я выступаю за культурную глобализацию – если бы мы могли брать лучшее у других культур и друг у друга учиться, это безумно обогатило бы нашу жизнь!

Еще ребенком я испытывала жгучий интерес к другим языкам и культурам. Наверное, это удивительно, поскольку мои родные почти не путешествовали, а если куда-то и отъезжали, то недалеко, не более двух-трех часов езды от дома. Только в 14 лет я впервые увидела море (Балтийское), в 19 впервые побывала в стране, не граничащей с Германией (Италия), а в 23 года (и потом только через десять лет!) впервые выбралась за пределы Европы. Тем не менее в первые десятилетия своей жизни я много путешествовала – в книгах, фильмах, в своих мыслях, изучая языки и водя пальцем по карте. Карты мира я обожаю и по сей день, они всюду висят в моей квартире и в офисе. Моя любимая детская пословица принадлежит коренным жителям Америки: «Не суди другого человека, пока не пройдешь в его мокасинах хотя бы одну луну». Какое мудрое высказывание, говорю я себе сегодня, много-много лун спустя! Если бы мы все жили в соответствии с ним, насколько меньше было бы конфликтов, ненависти и, возможно, войн. А может быть, их бы и не было вовсе.

За это время я побывала более чем в пятидесяти странах и жила в пяти. Как специалист по межкультурной коммуникации и культурному многообразию я на протяжении почти тридцати лет изучаю другие культуры, культурные различия и разные взгляды на мир и людей. Я убеждена, что знать и учитывать культурные различия – полезно и нужно. В данной книге я выбрала иной подход к межкультурным перспективам: вместо того чтобы рассматривать критические различия, которые, безусловно, могут привести к раздражению, я спрашиваю: чему мы можем друг у друга научиться? Другими словами, я рассматриваю различия с точки зрения ресурсов. Я сосредотачиваю свое внимание на мудрости, то есть коллективном знании о хорошей жизни, которое в каждой культуре разное. Мне всегда было бесконечно интересно открывать для себя, какие жизненные философии, концепции и стратегии разработали различные культуры для того, чтобы хорошо жить в своих исторических, климатических, социальных, политических или религиозных условиях.