⇚ На страницу книги

Читать Три пьесы для детей

Шрифт
Интервал

© Венгерова Э.В. и Крюковой Г., перевод, 2024

Бедный рыцарь

Пьеса в пяти действиях

Действующие лица:

Бедный Рыцарь

Король Роз

Цветочная Принцесса

Каспар

Гретель

Господин Гурлеванц

Господин Фирлефанц

Трактирщик

Кузнец

Крестьянин

Летописец

Голова дракона Огнедыша

Герольд

Горнист

Цветы, шмели, бабочки

Действие первое

КАСПАР

О, бедность, бедность. «Каспар, – говорит мне хозяин, – ведь ты мой верный оруженосец?» – «Разумеется, Рыцарь, – отвечаю я. – Так точно». – «Ладно, – говорит он, – тогда возьми щит и отнеси репу, которую я собрал, в подвал замка». В подвал, так в подвал, будет сделано. Много он понимает. Называет замком эти, извините за выражение, руины, эти обломки, развалины, эту груду щебня! Клочок земли, где растет репа и где я сейчас стою, это и есть двор замка. А вот эта подпорка для томатов, выброшенная на помойку, была копьем моего господина, а если кому нужна пушка, то вон она – у навозной кучи. Денег у нас нет, к вашему сведению. О еде уж и говорить нечего. А когда, в порядке исключения, появляется еда, как ее делят? Первым жрет конь Аякс, потом кушаю я, а то, что останется, получает Рыцарь. Какая несправедливость! Сначала конь, потом я. Ах, жалобы меня утомили, вздремну-ка я немного. Отодвигает щит с репой и ложится на спину. Что это, что это? Что за предмет падает с неба? Выглядит как лепесток розы. Но для лепестка великоват. Ага, так я и думал, слишком большой для лепестка. Что-то на нем написано. Читает. «Моим любезным рыцарям». Так это почта. Воздушная почта. Какой вздор. «Моим любезным рыцарям. Поелику…» «Поелику» означает «так как». «Поелику ужасный тринадцатиголовый дракон Огнедыш вторгся в наше королевство и чинит вред, мы призываем верноподданных…» Верноподданных означает – всех. Ну и язык у этих рыцарей. «…мы призываем верноподданных разыскать и победить досаждающего нам неприятного зверя в Дремучем Лесу, где у него имеется логово. За сие героическое деяние мы обещаем в награду исполнителю, будь он богат или беден, нашу дочь перевернуть…» Нашу дочь Перевернуть? Неужели так зовут прелестное дитя? Соображает. Ах, вот. «… обещаем в награду исполнителю нашу дочь Цветочную Принцессу и наше королевство в придачу. Король Роз». А я и понятия об этом не имел. Тринадцать – всегда не к добру. То репу таскай, то иди побеждай дракона. Если мой Рыцарь, а он ведь безумный, увидит это сомнительное послание… Вон он идет. Спрячу-ка я письмо.


Бедный Рыцарь.


БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Что ты там прячешь за спиной, Каспар?

КАСПАР

Ничего. Старый счет.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Что такое? У нас долги?

КАСПАР

Нет, нет, нет. В сторону. А то он еще и заплатит. С него станется. Рыцарю. Я хотел сказать… Это вроде как просьба о материальной помощи.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Покажи-ка, Каспар. Может быть, в нашей стране кто-то живет еще беднее, чем мы.

КАСПАР

Вы меня неправильно поняли. Речь идет о публичном мошенническом вымогательстве. Реклама.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Тьфу. Вот мерзость.

КАСПАР

Да, о средстве для чистки мечей.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Выброси на помойку.

КАСПАР

А вы не допускаете, что средство хорошее?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Кому сказано, выброси.

КАСПАР

Вы приказываете мне выбросить это письмо?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Да, на помойку.

КАСПАР

Рыцарь, я делаю это по вашему приказу. Выбрасывает письмо. В сторону.