⇚ На страницу книги

Читать Стенограмма от Матфея (Расшифровка стенограммы)

Шрифт
Интервал


ВАЛЕРИЙ ГОЛИКОВ


РОМАН – ПЬЕСА


ПРОЛОГ


Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Сейчас ты держишь в руках книгу в которой изложена расшифровка стенограммы, записанной Матфеем Евангелистом, одного из двенадцати Апостолов, ближайших учеников Господа нашего Иисуса Христа, и расшифрованная мною Михаилом Елдаковым, для моего романа «Прораб и Маргарита Петровна». Но, к моему великому сожалению, этот солидный массив текста, так и не вошёл в основное моё произведение. Так как к тому времени, когда моя книга уже была готова к печати, и должна была быть опубликована в срок, который мне установил издательский дом «Раскольников & Калигула», расшифровка стенограммы всё ещё не была полностью закончена. И вот теперь я с трепетом и волнением представляю, на твой взыскательный вкус, мой дорогой читатель, сей мой труд.

Если ты, мой дорогой читатель, обратишься к первоисточнику, то есть к изложению этих событий в Святом писании, Библии, к тому, что изложено от Матфея в Новом Завете то, конечно же, обратишь своё внимание на то, как этот отрезок, в его изложении, тех далёких событий, у Матфея изложен совсем кратко. И ко мне, раньше, всегда приходил этот вопрос: «Почему так? Ведь вся дальнейшая жизнь и деятельность Господа нашего Иисуса Христа, после того, как Его Родители обратно вернулись в Иудею, от Матфея, описана очень подробно. А вот этот период, в жизни Иосифа и Марии: тому, что предшествовало их знакомству и вступлению в брак… так вообще скрыт от наших глаз». – И ответ на свой вопрос я получил лишь тогда, когда ко мне в руки попал текст изложенный, от Матфея, в виде стенограммы записанной Им. И я могу только догадываться: почему Он поступил именно так.

Сей фрагмент стенограммы, от Матфея, включает в себя все события связанные: со знакомством Иосифа, отца Иисуса, с Марией, его Женой и Матерью Иисуса. И последующим рождением их Первенца: Младенца, Царя Иудейского и наречением его именем Иисус, до того дня когда семья Иосифа, отца Его, была вынуждена, спасая своего Младенца, покинуть город Вифлеем и бежать в Египед, дабы спасти Его от, нависшей над Ним, смертельной опасности.

Я приношу тебе свои извинения, мой дорогой читатель, если я коряво сделал, в некоторых местах, расшифровку стенограммы записанной Матфеем Евангелистом, о тех далёких временах, о тех далёких событиях, которым он, Матфей, был свидетелем. В скором будущем, я на это очень надеюсь, Колумбийский сельскохозяйственный институт, в недрах библиотеке которого я и наткнулся на эту стенограмму, наконец-то откроет к ней широкой доступ научной и общественной публики. И ты сам, мой дорогой читатель, сможешь оценить всю проделанную мной работу, по расшифровки этой стенограммы: где я был точен, где у меня получилось, а где нет. Но вот в чём я могу тебя точно заверить, мой дорогой читатель, со всей ответственностью, что в этой работе, с моей стороны, не было добавлено ни какого художественного вымысла или чего-либо от себя… Только, за исключением в тех местах, в тексте стенограммы, которые были изъедены временем и мышами. Вследствие чего эти фрагменты текста навсегда утрачены и не подлежат восстановлению. Аминь.


СЦЕНА I


ЗАРОЖДЕНИЕ НОВОЙ ЭРЫ


Древняя Иудея, Вифлеем. Примерно за год до рождения Господа нашего Иисуса Христа. В той части города, в которой селятся не очень