Тупик
Оказавшись снаружи я дотронулся пальцами до серебряной пуговицы с изображением тысячелетнего дуба заставив кожаное пальто с меховым воротником расстегнуться. Холодный воздух освежил меня и одновременно привёл в чувство. Просто я терпеть не мог поездки на автомобилях. Внутри этих бездушных монстров из металла ужасно укачивало. Хм… что же это получается? Мне больше по нраву были настоящие монстры?
Постукивая тростью по мокрой мостовой (дождь прекратился только десять минут назад и туман выползший из подворотни трусливо начал цепляться за ноги) я остановился позади толпы горожан негромко, будто они боялись кого-то разбудить, но тревожно, шептавшихся друг с другом. Высокий констебль в шлеме, с рыжими усами заметил меня и вот уже трое дюжих полисменов уважительно поклонились вашему покорному слуге по привычке пряча глаза, и растолкав зевак сопроводили за оцепление.
– Бромфилд, – улыбнулся я коренастому инспектору в котелке с бордовой лентой. Примерно три года назад мы встречались с ним на приёме у леди Августы Девоншир. Молодой человек скромно стоял в углу зала, за весь вечер только дважды пригубив шампанское из фужера. Хороший мальчик.
– М-мистер Фицкларенс, сэр! Давно вас ждём. Суперинтендант предупредил о вашем приезде.
Вообще-то у меня были абсолютно другие планы на вечер о чём свидетельствовал милый золотой браслет с гранатами в футляре в правом кармане моего пальто.
– Что у вас? – спросил я, прищуренными глазами разглядывая извергавшего из себя обед молодого констебля склонившегося у стены дома. Второй полицейский, постарше, дружески похлопывал беднягу по спине, но тоже был бледен как простыня.
– У нас четыре трупа снаружи «Хромого дуэлянта» и чёрт знает сколько растерзанных тел внутри.
– Чёрт знает сколько это сколько? – поинтересовался я, обратив особое внимание на «растерзанных».
– Э-э-э… простите не понял вас сэр? – на лишённом морщин лбу Бромфилда возникла складочка.
– Сколько жертв внутри?
– Не знаю, – запальчиво вскинулся инспектор, но вспомнив кто перед ним тут же опустил глаза и даже котелок с головы снял. – Но… но я клянусь, что жертвы есть.
«Хромой дуэлянт» – отвратительное местечко находившееся в небольшом тупичке между доходным домом Агаты Стемполтон, которую в своё время я избавил от крайне неприятно соседства чуть не доведшего её до могилы и ломбардом мерзкого старикашки Гилмора в естественном долголетии которого я в последнее время стал серьёзно сомневаться. Кабаре – где собираются отбросы криминального мира. Нормальному человеку тут делать нечего. Я знал, что Скотленд-Ярд без нужды сюда тоже не совался. Предпочитали, чтобы скорпионы жалили до смерти друг друга, что периодически и происходило.
Перепрыгнув через лужу, натёкшую из прохудившейся бронзовой трубы, в которой отражался потолок арки, и башенка пятиэтажного дома слева, я остановился возле парочки трупов в одинаковых чёрных шерстяных пальто и щегольских ботинках из кожи какой-то рептилии.
Развернув одного из них на спину, я увидел, что смерть высокого, физически развитого мужчины наступила от кровопотери, а также от того, что по сути у него отсутствовал кусок шеи вместе с кадыком и кожей. Можно было спокойно рассмотреть торчащий из черепа позвоночник.