Lyla Sage
DONE AND DUSTED (#1 in Rebel Blue Ranch)
Copyright © 2023 by Lyla Sage
First published by Dial Press, an imprint of Random House, a division of Penguin Random House LLC
Translation rights arranged by Sandra Dijkstra Literary Agency
© Каштанова Е., перевод на русский язык, 2024
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
Эта книга предназначена для взрослых читателей (18+). «Ранчо одиноких сердец» содержит нецензурную лексику и откровенные сцены сексуального характера.
На страницах книги также встречаются моменты, способные вызвать негативную реакцию или болезненные переживания:
• чувство тревоги;
• травма после телесных повреждений;
• употребление алкоголя;
• разговоры о СДВГ – синдроме дефицита внимания и гиперактивности[1];
• упоминания о наркотиках;
• упоминания о бывшем парне с потенциально контролирующим поведением;
• смерть родителя (в прошлом, за пределами содержания книги);
• приступы паники (один раз в книге);
• упоминания о нездоровом детском окружении;
• упоминания о негативных отношениях между родителями.
Начиная работу над «Ранчо одиноких сердец», я хотела создать персонажа, который показался бы близким не только мне, но и прочим женщинам вроде меня. Я люблю читать и, как и вы, прочитала множество книг. Мое сердце тронули многие персонажи, но я не могла полностью соотнести себя с ними, поскольку их образ мыслей не совпадал с моим собственным.
Главную героиню «Ранчо одиноких сердец» зовут Эмми. У нас с ней не так уж много общего, но у Эмми, как и у меня, СДВГ. Возможно, в том, как устроен наш мозг, и нет больших различий, тем не менее они существуют и оказывают влияние на нашу жизнь.
Знаю, что СДВГ у всех нас проявляется по-разному, но, если вам когда-нибудь приходилось искать оправдания тому, что вы буквально все откладываете на последнюю минуту, не можете контролировать себя, слыша слишком громкую музыку, ощущаете язык во рту как нечто чужеродное, или еще каким-либо из бесчисленных проявлений СДВГ, на страницах «Ранчо одиноких сердец» вы сможете увидеть себя.
Мы с Эмми – рядом с вами.
Приятного чтения!
Лайла
DUSTED /D – UHST – ED/
Оказаться в пыли
(устойчивое выражение в западных штатах США).
Если падать в грязь, то с лошади
(поговорка в западных штатах США).
Эмми
– Клементина Райдер, ты намерена хандрить весь вечер? Если так, честное слово, я отвезу тебя домой! – сообщила Тедди.
– Я не хандрю! – запротестовала я, хотя, признаться, настроение было на нуле.
И упоминание о доме его ничуть не улучшило. Как и мое полное имя, сорвавшееся с губ Тедди. Ну кому в здравом уме могло прийти в голову назвать единственную дочь в честь фрукта?
Когда речь заходила о том, чтобы выбраться куда-нибудь вечером, Тедди рьяно бралась за дело, и спорить с ней было бесполезно. Обычно я и не пыталась. Мы с Тедди лучшие подруги, и она знает меня лучше, чем я сама. И, как никто другой, понимает, что мне нужно.
Сегодня утром, решив порвать со своим парнем и покончить со скачками вокруг бочек[2], я оставила ему записку на холодильнике, собрала вещи и проехала триста миль до нашего маленького родного городка, где до сих пор жила Тедди.
Я даже еще не разгрузила пикап, который так и стоял на подъездной дорожке у дома подруги. И сейчас, при виде проселочной дороги, по которой ехала Тедди, мне вдруг захотелось вновь сесть в свою машину и убраться отсюда.