© Eagle Syndication, Inc., 1996
© Перевод. У. В. Сапцина, 1998
© Издание на русском языке AST Publishers, 2015
* * *
Посвящается св. Иуде, покровителю невозможного.
На этот раз ты потратил уйму времени – благодарю
На этой странице авторы, по обыкновению, выражают признательность всем тем, кто помог им или же проявил сверхъестественное терпение в период создания книги. В случае с данным романом, написание которого заняло целую вечность, здесь не хватит места, чтобы как следует отблагодарить даже одного из упомянутых людей за его неоценимую помощь, понимание и поддержку. Я могу лишь надеяться, что вы поймете, как много значили – и по-прежнему значите – для меня.
Д-ру Джону М. Льюису, защитнику чужих сердец и хранителю моего,
Кейту Сполдингу, извечному и лучшему другу,
Джорджу Боненбергеру, поставщику незамедлительных ответов на сложные вопросы по запутанным предметам,
Бетти Митчел, создательнице мечтаний,
Брюсу Мониклу, художнику, советчику и лучшему другу,
Марку Стриклеру, самому терпеливому из друзей,
Джиму Хайму, заставившему пересмотреть представления о скрупулезности и честности,
и
Джону и Уитни Шелли, а также Клею Макнот – моим родственникам и друзьям.
Хьюстон, 1979 год
– Диана, ты еще не спишь? Я хотел бы поговорить с тобой.
Диана не стала выключать ночник и откинулась на подушки.
– Хорошо, – отозвалась она.
– Как чувствуешь себя после перелета, детка? – спросил ее отец, приближаясь к кровати. – Устала?
Сорокатрехлетний Роберт Фостер, высокий, широкоплечий хьюстонский нефтепромышленник с ранней проседью в волосах, обычно излучал уверенность. Но этим вечером он выглядел явно обеспокоенным, и Диана знала почему. Несмотря на то что ей едва минуло четырнадцать, Диана была не настолько глупа, чтобы поверить, будто отец зашел осведомиться о самочувствии после перелета на реактивном лайнере. Ему не терпелось поговорить о мачехе и сводной сестре Дианы, о существовании которых она впервые узнала сегодня днем, вернувшись домой после каникул, проведенных в Европе со школьными подругами.
– Со мной все в порядке, – заверила Диана.
– Диана… – начал отец, но смутился, присел на край кровати и взял дочь за руку. Помедлив минуту, он снова заговорил: – Наверное, тебя удивил мой поступок. Прошу тебя, поверь – я никогда не женился бы на Мэри, если бы не был абсолютно уверен, что вы полюбите друг друга. Ведь она нравится тебе, верно? – с тревогой спросил он, испытующе вглядываясь в лицо Дианы. – Ты же говорила об этом…
Девочка кивнула, по-прежнему недоумевая, почему отец женился столь скоропалительно. С тех пор как умерла мать Дианы, отец встречался с несколькими красивыми, приятными женщинами Хьюстона, но прежде он всегда знакомил их с дочерью и настаивал, чтобы они провели некоторое время втроем.
– По-моему, Мэри очень мила, – произнесла она поразмыслив. – Просто я не понимаю, зачем тебе понадобилось так спешить.
Несмотря на смущенный вид Роберта, в искренности его ответа было невозможно усомниться.
– И в твоей жизни будут такие моменты, когда ты забудешь о логике и планах, отдашься властному зову своего внутреннего голоса. Конечно, со стороны это может показаться безумием. Но в таких ситуациях человек слушает только свое сердце.