⇚ На страницу книги

Читать Пасхальный дед

Шрифт
Интервал

© Text: Marc-Uwe Kling

© Illustration: Astrid Henn

© 2017 by CARLSEN Verlag GmbH, Hamburg, Germany First published in Germany under the title DER OSTERMANN. All rights reserved.

© Перевод, оформление, издание на русском языке. ООО «Попурри», 2023

* * *



Мальчика очень волнует вопрос:
– Мама, мой папочка ведь – Дед Мороз?
Мама кивает:
– Конечно же, да!
– Бабой Мороз ты зовёшься тогда?
– Так говорить ещё, думаю, рано…
– Скоро я вырасту… Кем же я стану?
Мама смеётся:
– Ты это всерьёз?
Милый, ты будущий наш Дед Мороз.


Перечит ей сын, опуская взгляд:
– Ах, этому я совершенно не рад!


– Вот так сюрприз! Небывалая драма! – \
лепечет в недоумении мама.


– А кто развозить подарки будет?!


И что про всё это подумают люди?!


У нас на полюсе просто прекрасно!
Ты сомневаешься в этом? Напрасно!
– У нас здесь живут одни старики,
и мне давно надоели коньки.
Холод и вьюга меня огорчают,
я не любитель глинтвейна и чая.
Выйду во двор – моментально ангина,
плюс аллергия на мандарины.
Красная шуба мне не к лицу
и борода – не то что отцу.


Не буду Морозом категорично!
А заставлять – непедагогично!



– Хочу, чтоб ты твёрдо усвоил урок:
традиции – это святое, сынок.
Папа – взаправдашний наш Дед Мороз,
не зря ведь прозвали его Красный Нос:
как дед твой, и прадед, и прадеда дед,
он любит глинтвейна хлебнуть на обед.
Он, как и предки, Мороз хоть куда —
в наличии пузо и борода.


Мешок завязать он умеет верёвкой,
гоняет проказников посохом ловко,
кричит
Хо-Хо-Хо
простуженным басом,
готовит спектаклей огромную массу.