⇚ На страницу книги

Читать Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Викторианские поэты

Шрифт
Интервал

Авторы: Хопкинс Джерард Мэнли, Клаф Артур Хью, Россетти Кристина, Стивенсон Роберт Льюис, Суинбёрн Алджернон Чарлз, Йейтс Уильям Батлер, Арнольд Мэтью, Хаусмен А[льфред] Э[двард], Гарди Томас, Ньюмен Джон Генри, Томпсон Фрэнсис, Пэтмор Ковентри, Бурдийон Фрэнсис Уильям, Аллингем Уильям, Мейнелл Элис, Мередит Джордж


Дизайнер обложки Цифровое изображение с находящейся в частной коллекции картины "Страсть" художника Фрэнка Бернарда Дикси (Francis Bernard Dicksee, 27.11.1853—17.10.1928) с сайта GetArchive (https://garystockbridge617.getarchive.net/ru/media/passion-frank-bernard-dicksee-bbb390). Лицензия Public Domain Mark 1.0 Universal.

Переводчик Сергей Федосов


© Джерард Мэнли Хопкинс, 2024

© Артур Хью Клаф, 2024

© Кристина Россетти, 2024

© Роберт Льюис Стивенсон, 2024

© Алджернон Чарлз Суинбёрн, 2024

© Уильям Батлер Йейтс, 2024

© Мэтью Арнольд, 2024

© А[льфред] Э[двард] Хаусмен, 2024

© Томас Гарди, 2024

© Джон Генри Ньюмен, 2024

© Фрэнсис Томпсон, 2024

© Ковентри Пэтмор, 2024

© Фрэнсис Уильям Бурдийон, 2024

© Уильям Аллингем, 2024

© Элис Мейнелл, 2024

© Джордж Мередит, 2024

© Цифровое изображение с находящейся в частной коллекции картины "Страсть" художника Фрэнка Бернарда Дикси (Francis Bernard Dicksee, 27.11.1853—17.10.1928) с сайта GetArchive (https://garystockbridge617.getarchive.net/ru/media/passion-frank-bernard-dicksee-bbb390). Лицензия Public Domain Mark 1.0 Universal., дизайн обложки, 2024

© Сергей Федосов, перевод, 2024


ISBN 978-5-0062-4630-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Примечательно, что, если золотой век поэзии в Великобритании наступил на два с лишним века раньше, чем в России, то серебряный век «опередил» русскую поэзию всего лишь на одно столетие. После эпохи великих романтиков и их современников настал век викторианцев, среди которых особняком стояли поэт-лауреат Альфред Теннисон1 и братство прерафаэлитов во главе с Данте Габриэлем Россетти.

Hopkins, Gerard Manley / Джерард Мэнли Хопкинс

Родился 28 июля 1844

Умер 8 июня 1889

God’s Grandeur

The world is charged with the grandeur of God…

Божье величие

Пронизан мир величием Творца.
Оно блестит сияньем амальгам;
Сочится в мир подобно семенам
Давимым. Что ж не ценим мы Отца?
Мир топчут, топчут люди без конца;
В трудах, в торговле; тупость, алчность, гам;
И грязь несут, и вонь свою: ногам
Обутым разве жаль земли лица?
Нам вопреки – природа не прейдет;
Таится свежесть дивная во всем;
Пусть черный запад гасит свет – восход
О! бурым цветом тронул окоём:
Склоняясь, Дух Святой наш мир блюдет
Дыханьем теплым, светлым ах! крылом.

Рейтинг сонета – 110. Сонет переводили также Г. Бен, Д. Манин, А. Парин, Я. Пробштейн, А. Серебренников и И. Фрадкин

Arthur Hugh Clough / Артур Хью Клаф

Родился 1 января 1819

Умер 13 ноября 1861

Say Not the Struggle Nought Availeth

Say not the struggle nought availeth…

«Не говори – борьба напрасна…»

Не говори – борьба напрасна,
Впустую раны, сил надлом,
Враг не разбит и, что ужасней,
Он все сильнее с каждым днем.
Когда надежды обманули,
То ложных страхов – не унять;
А вдруг соратники рискнули
И враг уже отброшен вспять.
Вот так, не чуя мощь прилива,
Разбит прибой на брызг туман,
Вдали же, в бухты и заливы,
Безмолвно входит океан.
Когда с востока день приходит,