Читать Мерцающие огни - стр. 4
Загорелся зеленый цвет и машина медленно двинулась вперед. Все это время Иван смотрел на силуэт человека в конце улицы, постепенно приближаясь к нему. Когда машина была уже в нескольких метрах от этого человека Иван смог разглядеть, что это была девушка, полностью промокшая от дождя, несмотря на то что у нее в руках был зонтик. Проехав еще пару метров он смог уже хорошо разглядеть ее лицо. Он сразу понял, что это лицо явно было ему знакомо. Через пару секунд он узнал в ней девушку которую видел сегодня на кухне ресторана, когда она готовила салаты.
Он попросил водителя остановиться.
Машина остановилась в метрах пяти от нее.
Иван открыл дверь и махнул рукой, как бы приглашая в машину.
Девушка остановилась на мгновение, потом подошла поближе к машине, после чего вопросительным взглядом посмотрела на Ивана.
Иван высунул голову и было хотел что-то сказать но от неожиданности того что дождь сильным напором намочил ему голову он промолчал.
Дождь был такой силы, что те пару метров которые были между девушкой и машиной казались непроницаемой стеной. Казалось, что дождь идет не только сверху, а еще и снизу, а также со всех сторон вообще.
На девушке были полностью промокшие очки и она через них и через эту стену дождя пыталась вглядеться в лицо Ивана, при этом делая очень милое вопросительное выражение лица.
“Вы же на холодных закусках работаете?” – спросил Иван.
“Да”
“Я тоже работаю в ресторане.”
“А…Ты же новый официант!” – лицо девушки выразило приятное удивление.
Он еще раз махнул рукой указывая на противоположную дверь автомобиля.
Она поняла и сразу же быстрым шагом обошла машину и села на заднее сидение автомобиля с другой стороны.
“Вам куда?”
“На Кингс Хайвей.”
“Где на Кингс Хайвей?” – спросил водитель.
“Рядом с Кью Трейном.”
Водитель утвердительно махнул головой с серьезным выражением лица после чего машина сразу же тронулась.
Иван повернул голову и посмотрел на девушку.
“Как тебя зовут?” – спросил Иван.
“Катя.А как тебя?”
“Иван”
“Как тебе, понравился наш ресторан?”
“Я работал в нем несколько лет назад. Почти девять лет назад уже. Ничего не поменялось с тех пор. А ты давно работаешь?”
“Два месяца только.”
“Ну и как тебе ?”
“Нормально. Я люблю готовить. Интересно было в русском месте поработать. Интересный опыт. Я до этого в основном с американцами работала. Работа очень удачно мне подвернулась.”
“Я тоже давно с русскими не работал.”
“Я в Майами жила несколько лет, там или Американцы или Мексиканцы.”
“В Хуторке тоже раньше мексиканцы работали, а сейчас их нет почему-то. Веселые ребята были. Я с ними испанский практиковал.”
“А я принципиально испанский не учу. В Майами все думают что ты обязана знать испанский. Даже на работу без него трудно устроиться. Почему я его должна учить, я же в Америке живу. Я Итальянский учу.”
“Я весь прошлый год учил Испанский, но недавно начал научную книгу на английском читать и понял, что надо опять учить английский. Половину не понял.”
“Я жила на Ки Весте, во Флориде, и там есть музей писателя, который там жил – Хемингуэй. Вот его легко на английском читать.”
“Художественную литературу я хорошо понимаю, но что-то посложнее – философию или науку я с трудом понимаю. А Хемингуэя я читал. У него есть книга : “Sun also rises” (“И восходит солнце”) я половину прочитал и дальше не смог, хотя я всегда книги дочитываю, даже если не нравиться. Но эту не смог дочитать. Вообще не про что.”