⇚ На страницу книги

Читать Хрустальная пирамида

Шрифт
Интервал

Suisho no piramiddo © 1994 Soji Shimada.

All rights reserved. First published in 1994 by Kodansha Ltd.,

Tokyo. Publication rights for this Russian edition arranged through Kodansha Ltd., Tokyo


© 1994 Soji Shimada. All rights reserved. First published in 1994 by Kodansha Ltd., Tokyo. Publication rights for this Russian edition arranged through Kodansha Ltd., Tokyo

© Перевод с япон. яз., А.В. Кривцов, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство Эксмо», 2024

* * *

Бич-Пойнт, Америка – 1

По мере того как дорога приближалась к морю, погода вселяла все меньше энтузиазма. Дело шло к закату, и окрестности за окном «Кадиллака Флитвуд Элеганс», покрытые пасмурной пеленой, помрачнели.

– Сейчас точно дождище хлынет.

Как только Билл, сидевший за рулем, произнес эти слова, по широкому ветровому стеклу застучали крупные капли. Дождь на глазах усиливался.

– Просто жуть! – Включив дворники, он отхлебнул пива. – Будем петь и веселиться под дождем! Закрой окно, Джуди, в машину нальет.

Потом он громко запел. Сидящая рядом Джуди присоединилась к нему.

– Как жарко! – почти прокричала она.

Дождь снаружи барабанил так громко, что разговаривать, не повышая голоса, не получалось.

– Духота какая, прямо как в бане… Но все-таки лучше, чем мокнуть под дождем, согласна?

– Включи кондиционер.

– Прости, Джуди, но кондиционер в этой машине сломан. Поэтому жадина-отец мне ее и одолжил. При условии, что я починю кондиционер не позже, чем через три дня.

Джуди взвизгнула – через слегка приоткрытое окно с силой влетели крупные капли.

– Ой, я вся промокла!

– Только не испорти кожаные сиденья, отцовскую гордость.

– Даже если дождь их не достанет, они скоро пропитаются нашим по́том… Билл, сколько еще ты собираешься сидеть в этой духовке? Давай куда-нибудь заедем, отдохнем.

– Вечер пятницы, Джуди. Мотели во всем Новом Орлеане забиты под завязку.

– И по всей Америке тоже.

– Ага, никому и в голову не приходит заняться чем-то другим… Без упорного труда японцев не победить. Вот и разгоняют печаль в постели.

– Я кое-что придумала, Билл; давай развлечемся совсем по-другому.

– Как по-другому? Снова играть в бридж с твоей толстухой-матерью неохота.

– Нет, гораздо веселее; вон там поверни налево. Эта дорога должна вывести к скалам на берегу.

– Эй, что ты собираешься делать в такой дождь на берегу?

– Тебе не жарко? Я промокла до белья. А там есть безлюдные местечки… Солнце скоро зайдет, давай поплаваем в Мексиканском заливе.

Билл некоторое время ехал с удивленным выражением на лице.

– Да, пожалуй, все равно уже под дождем промокли… Так давай действительно поплаваем. А купальник у тебя есть?

– Зачем он нужен! – ответила Джуди весело. – Плавать ведь хотим мы, а не наши купальники.

Билл осторожно вел машину к берегу по узкой дорожке, вьющейся между скал. Когда они добрались до места, откуда наконец перед их глазами предстала гладь моря, он нашел поросшую травой площадку, где мог поместиться их «Кадиллак», и с трудом заехал на нее задним ходом. Ведь под проливным дождем и при заходящем солнце видно было очень плохо.

Остановив машину и выключив двигатель, они больше ни секунды не могли оставаться внутри и с радостными криками выскочили наружу, распахнув обе двери. Запереть их уже не хватило терпения. С воплями они спустились по скалистой тропинке к прохладным волнам Мексиканского залива. Под проливным дождем гавайская рубаха Билла и футболка Джуди моментально прилипли к телу, обрезанные выше колен одинаковые джинсы заметно потяжелели.