Читать Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 4
Copyright © Jin Yong [Louis Cha] 1956, 1975, 2002 Original Chinese Edition Published by MING HO PUBLICATIONS CORPORATION LIMITED, HONG KONG.
© Богданова С. А., Гусева А. С., Пархоменко В. К., Руднева Д. А., А. Джуракуль Н. Л., Мысик Д. К., Бондаренко А. А., перевод, 2023
© Мозгалевский А., иллюстрация на обложке, 2023
© ООО «Феникс», оформление, 2023
© В оформлении книги использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com
Глава 1. Бой с волками во имя любви
Когда Гу Цзиньбяо услышал нежные слова Хуо Цинтун, обращенные к Цзялуо, его тут же охватила ревность. Он всегда обладал вспыльчивым характером, а когда злился, становился поистине бесстрашным. Гу закричал:
– Даже если волки откусят мне половину башки, я не вернусь раньше тебя, паренек. Пошли!
Чэнь Цзялуо улыбнулся Хуо Цинтун и Благоухающей принцессе и бок о бок с Гу Цзиньбяо вышел за пределы огненного круга. Хуо Цинтун была так напугана, что снова готова была упасть в обморок, и закричала:
– Не… не уходи!..
Принцесса Касили широко раскрыла свои черные, как уголек, глаза. Эти двое уже собирались выйти из огненного круга, когда Тэн Илэй внезапно крикнул:
– Подождите!
Двое мужчин остановились и обернулись. Тэн Илэй сказал:
– Мастер Чэнь, кинжал все еще при вас.
– Простите, я забыл, – усмехнулся Цзялуо.
Он отвязал кинжал, подошел к Хуо Цинтун и отдал его ей со словами:
– Не грусти! Этот кинжал будет напоминать тебе обо мне.
В глазах девушки стояли слезы, и она была не в силах сказать ни слова, но вдруг в ее голове, как вспышка молнии, промелькнула мысль, и она прошептала:
– Наклонись.
Чэнь Цзялуо опустил голову. Хуо Цинтун сказала тихо:
– Используй огненный факел!
Чэнь Цзялуо был ошеломлен, затем он повернулся к Чжан Чжаожуну и сказал:
– Брат Чжан, я позабыл, отдал ли все свои кинжалы… может, проследишь за этим, проверишь?
Чжан Чжаочжун посмотрел, нет ли под одеждами Чэня и Гу скрытого оружия, а затем сказал:
– Брат Гу, оставь-ка свое оружие тоже.
Гу Цзиньбяо в гневе вытащил из-за пазухи вилы и со всей силы воткнул их в землю. Выражение его лица резко изменилось, глаза налились кровью. Гу Цзиньбяо внезапно подбежал к Хуо Цинтун, крепко схватил ее и уже собирался поцеловать, но внезапно кто-то повалил его на землю. Гу Цзиньбяо, который привык сражаться со своими братьями, знал, что это мог быть только Ха Хэтай.
– Второй, ты вообще обнаглел? – крикнул Ха Хэтай.
После падения разум Гу Цзиньбяо немного прояснился, и он зарычал, устремившись к волчьей стае. Чэнь Цзялуо сорвался с места, пытаясь опередить Гу Цзиньбяо. Стая волков рычала и кружила за пределами огненного круга, и когда они увидели бегущего к ним человека, тут же набросились на него. Гу Цзиньбяо понимал, что столкнулся с невероятной опасностью; он, на долю секунды испытав страх, взял себя в руки и, увидев, что два злых волка набросились на него с двух сторон одновременно, схватил левой рукой за шею того волка, что был слева от него, правой рукой схватил его за хвост и поднял в воздух. В искусстве ведения сражения есть особая техника, которая называется Бой скамьей. Она возникла благодаря случаю: однажды, когда один из старейшин школы Улинь наслаждался уличной прохладой, сидя на скамье, на него напали враги с мечами в руках. Мастер был безоружен, поэтому ему ничего не оставалось, как только схватить скамью, на которой он сидел, и отбить ею атаки. Эта техника ведения боя жива до сих пор; в тех случаях, когда под рукой нет оружия, мастера прибегают к Бою скамьей. Схватив волка, Гу Цзиньбяо сообразил, что может использовать в сражении животное, ведь тело волка было примерно такой же длины, как и скамья, и у него было тоже четыре ноги.