⇚ На страницу книги

Читать Танец смерти: контрабандисты и загадочные убийства. Часть 1

Шрифт
Интервал

Глава 1. Сумеречное Предупреждение

"Те, кто стоит на краю пропасти, по-настоящему понимают глубину бездны." – Фридрих Ницше.

В тишине наступающей ночи, мир вокруг словно замир, создавая атмосферу трепетного ожидания. Море, озаренное золотистыми лучами закатного солнца, превратилось в мерцающую гладь. Волны, изящно накатывая на берег, поднимали в воздух серебристые брызги, в которых искрилось пламя заката, напоминая о древних духах времени и их вечном танце в покрове сумерек.

Элизабет Блэквуд, бесшумно ступая по прохладному песку побережья, вглядывалась в безграничную даль горизонта.

Под тихий шепот волн, девушка словно впитывала истории, что легкий бриз приносил с собой. Успокаивающий и всепоглощающий ритм океана был утешением, он разгонял усталость и манил её мысли в даль, в неизведанные пространства Вселенной. Её алебастровая кожа под мерцающим светом угасающего дня казалась светящейся, а длинные волосы, озаренные золотым сиянием вечерней зари, легко колыхались на ветру, словно струны арфы.

Окутанная легким дуновением ветра и отблесками лазурного неба, Элизабет была погружена в размышления о загадочном сне, который не давал ей покоя.

– Кто ты? – едва слышно прошептала она, устремляя свой взгляд на водную гладь. Казалось, в этот момент море было готово открыть перед ней свои таинственные глубины.

Из морской пены возникло светящееся существо, напоминающее миниатюрного дельфина с крыльями. Оно осторожно коснулось её ноги, затем, совершив изящный кульбит, скрылось в морских глубинах, оставив после себя калейдоскоп изумрудных брызг. Удивленно подняв бровь, она следила за ним, пока оно не исчезло среди волн рядом со странным шаттлом, напоминавшим грациозную птицу.

Резкий звонок МагФона, нарушивший волшебство вечернего спокойствия, вызвал у неё чувство тревоги. На голографическом экране появилось изображение графини Анабель Конти.

– Анабель, ты выглядишь расстроенной. В чем дело? – серьезно спросила Елизавета, вглядываясь в экран телефона.

Анабель с трудом проглотила комок в горле, избегая взгляда подруги.

– У меня плохие новости о твоем брате, – начала она с тяжелым вздохом.

Сердце Елизаветы замерло от предчувствия чего-то серьезного.

– Что случилось? – спросила она, ощущая, что вопрос касается не простого недоразумения.

– Он вызвал на дуэль Данте эйр Блэйза, – ответила Анабель. – Поединок запланирован на рассвет завтрашнего дня.

– Данте эйр Блэйз… – повторила Елизавета, размышляя. Она посмотрела на море, где волны ласкали берег, и почувствовала, тень надвигающейся катастрофы. – Это тот самый, о котором пишут в газетах?

Лицо Анабель отражало тревогу и напряжение.

– Да, и ситуация куда серьезнее обычных студенческих шалостей в вашей 'Академии Колдовских Катастроф', – ответила она.

– Понятно, – сказала Елизавета, собираясь с мыслями. В голове пронеслись образы Данте эйр Блэйза, о котором она слышала столько всего. Она почувствовала леденящий трепет, смешанный с любопытством. – Алекс всегда был авантюристом, но на этот раз явно перешел границу. Эйр Блэйз – метаморф, так?

– Да, один из самых могущественных магов столицы. Непонятно, что заставило твоего брата бросить ему вызов, – сказала её подруга.

– Спасибо, что предупредила, Анабель, – прошептала Елизавета, касаясь кулона на шее. – Я что-нибудь придумаю.