Робин Гад, сэр Гай Гисборн, Кучер, "Вольные стрелки"
По накатанной дороге сквозь глухой Шервудский лес едет карета. В ней восседает сэр Гай Гисборн – богатый и знатный британский аристократ, от скуки беседующий со своим Кучером.
КУЧЕР
И всё же я Вас уверяю, сударь,
И клятву в том, коль надо, принесу,
Что это – не пустые пересуды:
Неладно что-то в Шервудском лесу!
Завёлся здесь, как говорят, грабитель —
Какой-то, извиняюсь, Робин Гад.
Но грабит он не всех подряд, простите,
А только тех, кто знатен и богат.
СЭР ГАЙ
Я, как-никак, – влиятельный мужчина,
Плюс развитый физически вполне,
И никакой не вижу я причины,
Чтоб всяких Гадов опасаться мне.
А ты же, со своим словесным зудом,
Как ляпнешь чушь – хоть вон святых неси!
Вот почему назвал меня ты "сударь"?!
Так величают только на Руси!
КУЧЕР
Я, добрый господин, прошу пардону!
Я вовсе не хотел обидеть Вас.
Считается давно хорошим тоном
Такое обращение у нас.
Но если Вам такое не по нраву,
Я справедливый Ваш приму укор.
Конечно же, Вы совершенно правы:
Какой Вы, к чёрту, сударь, монсеньор!..
СЭР ГАЙ
Что слышу я?! Как смеешь ты, скотина?!
Я знал, что невозможный ты нахал,
Но чтоб слуга слал к чёрту господина —
Подобного я в жизни не слыхал!
Тебя, дружок, я вовсе не пугаю,
Но заявляю прямо, чёрт возьми,
Что вскорости – не будь я сэром Гаем —
Всю дерзость выбью из тебя плетьми!
Внезапно из кустов на дорогу выходит высокий плечистый мужчина с гордой осанкой и внешностью положительного героя. Это благородный разбойник Робин Гад. Он преграждает путь карете и обращается к сэру Гаю Гисборну.
РОБИН ГАД
Стоять! Ни шагу дальше! Стоп, карета!
Вы вторглись во владение моё!
СЭР ГАЙ
Что, чёрт вас побери, такое это?!
РОБИН ГАД
А это – ограбление, мусьё!
СЭР ГАЙ
Надеюсь, это всё – дурная шутка?
Вы, мистер, есть наглец из наглецов!
Мы с Вами – не французы, на минутку,
Какой я Вам "мусьё", в конце концов?!
РОБИН ГАД
И это – всё, что Вас сейчас тревожит?
Ну что ж, тогда я заново начну.
Вы, мистер, недопоняли, быть может,
Что Вы уж три минуты, как в плену?!
Я, Вашему снобизму потакая,
Готов хоть королём Вас называть:
Судьба дала мне в руки сэра Гая,
И как Вас звать – мне глубоко плевать!
СЭР ГАЙ
Да Вы – невежа, мистер, как я вижу!
Что ж, сами виноваты, видит Бог…
Вы не могли бы подойти поближе,
Чтоб Вас проткнуть своей я шпагой мог?
РОБИН ГАД
Любезнейший! К Вам подойти могу я
Хоть на длину протянутой руки,
Ничем притом, заметьте, не рискуя:
Вас окружают "вольные стрелки"!
В этот момент из кустов выскакивают люди в камуфляже, вооружённые автоматами. Быстро и слаженно двигаясь, они моментально окружают карету и берут на мушку сэра Гая и Кучера. Кучер в ужасе застывает. Сэр Гай, однако, быстро овладевает собой.
СЭР ГАЙ
Какой, однако же, забавный случай!
Так Вы и есть тот самый Робин Гад?
Мне что-то говорил о Вас мой кучер…
Но не скажу, что я знакомству рад!
РОБИН ГАД
Учитывая остроту момента,
Пикантность ситуации учтя,
Пожалуй, мистер, я прощу Вам это.
Не беспокойтесь! Форменный пустяк!
СЭР ГАЙ
Каков наглец!
РОБИН ГАД
Увы, не обессудьте!
Наглец, зато без всяческих прикрас!
Но перейдём уже, пожалуй, к сути:
Мне нужно денег. Денег есть у вас?
СЭР ГАЙ
Ах да, меня же грабите вы, братцы…
Хоть мой Вам не понравится ответ,
Но я Вам честно вынужден признаться: