⇚ На страницу книги

Читать Домик на дереве

Шрифт
Интервал

Перевод с немецкого Ольги Протопоповой

Главный редактор Л. Богомаз

Руководитель проекта Д. Михайлова

Корректоры З. Скобелкина, А. Матвеева

Компьютерная верстка О. Макаренко

Иллюстрации Х. Альбрехт


Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.

Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.


© 2020 by CARLSEN Verlag GmbH, Hamburg, Germany

First published in Germany under the title CONNI UND DAS BAUMHAUS. All rights reserved

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2023

* * *

Лучшие в мире упаковщики мебели

Дз-з-зи-и-инь!

– Большая перемена! – объявила госпожа Ризих.

Все тут же вскочили со своих мест и помчались на улицу. И впереди всех мальчишки со своим футбольным мячом. Конни, Анна и Билли тоже не отставали.

– Давайте, кто первый до стены! – закричала Конни.

– На старт, внимание, марш!.. – Анна рванула вперёд. Конни и Билли за ней.

– Я первая! – закричала Анна. При этом подружки коснулись стены почти одновременно.



Вообще, это был высокий бордюр для расположенной чуть на возвышении клумбы. Здесь было удобно сидеть и болтать. Или – как, например, сейчас Конни – ходить по краю и балансировать.

– Может, устроим пикник? – предложила она. – Как насчёт субботы?

– Не-ет, в субботу я не могу, – сказала Анна. – Мы переезжаем в новый дом.

– Что за новый дом? – Конни спрыгнула со стенки. – Ты ничего не рассказывала!

– Да я совсем забыла, – ответила Анна.

– Как можно забыть о переезде? – удивилась Билли.

Анна пожала плечами.

– И куда? – спросила Конни. – Случайно, не на Кленовую аллею? Было бы круто!

Там, собственно, жила сама Конни.

– Нет, подальше, – сказала Анна. – Примерно в получасе езды отсюда.

– Что? Вы уезжаете из Нойштадта? – Конни побледнела.

– О нет! – в отчаянии воскликнула Билли.

– Тогда же придётся сменить школу! – пробормотала Конни.

– Да нет! Зачем? – Анна в замешательстве смотрела на друзей.

– Ну, если ты переезжаешь… – произнесла Конни, ощущая ком в горле. Ей не хотелось, чтобы Анна куда-то уезжала. Вот блин!

– Что за ерунда! – отмахнулась Анна. – Мы не на самом деле переезжаем.

– Не на самом деле? – спросила сбитая с толку Конни. – Но ты только что сказала…

– Это будет наша дача! – ухмыльнулась Анна.

– У-уф! – с облегчением выдохнула Конни.

– Так бы сразу и сказала, – отозвалась Билли. – Неслабо ты нас испугала!

– Простите, – пробормотала Анна.

– Я так рада, что ты остаёшься! – Конни обняла Анну.

– Совсем не обязательно меня из-за этого расплющивать, – засмеялась Анна. – И, кроме того, я бы никогда в жизни от вас не уехала! Никогда!