⇚ На страницу книги

Читать Загадки времени

Шрифт
Интервал

А теперь выйдем в ночь и пустимся в погоню за коварной обольстительницей, имя которой – приключение!

«Гарри Поттер и Принц-полукровка»,


Дж. К. Роулинг

2013 г.

1×1

В этот удивительно тёплый сентябрьский день в английском пансионе Темпус, что в переводе с латинского означает «время», собирались ученики после летних каникул. Знаменитое учебное заведение, расположенное на западе от Лондона, принимало в свои объятия самых способных и амбициозных подростков уже более века, и каждый, кто попадал в пансион, запоминал проведенное здесь время как самые лучшие годы своей жизни.

Перед входом в жилые корпуса с утра шумели по-особенному громко: друзья встречались друг с другом после долгой разлуки и делились летними впечатлениями. Все хотели рассказать о своих далёких путешествиях, новых знакомствах и удивительных приключениях, поэтому гам в толпе не утихал.

Пять учеников пристроились чуть поодаль, возле громадных старинных ив, где никто не мешал им наслаждаться долгожданной встречей. Третий год крепкая дружба одноклассников должна была служить образцом преданности и единства, однако теперь идиллия трещала по швам из-за того, что одна их подруга до сих пор не появилась в Темпусе, а ведь раньше всегда приезжала самой первой.

Что-то случилось, и все знали это, хотя не сразу признались в своих опасениях.

– Ты осветлилась? Тебе идёт, – Роби, темноволосый, кареглазый, высокий парень довольным взглядом осмотрел Луизу, моментально смутив подругу. Девушка отвела свои голубые, словно осколки аквамарина, глаза в сторону и ничего не ответила, лишь едва улыбнулась.

– Спросите уже наконец, как я провела лето! – возмутилась Роза и взмахнула каштановыми волосами, чтобы придать причёске объём.

– Ну, что интересного произошло на каникулах? – первым поддался взгляду карих глаз подруги Ник и запустил свою руку в почти белые волосы. Каждый раз он говорил так тихо, будто боялся собственного голоса.

– Не поверите! Нью-Йорк! – вскрикнула Роза. – Наконец-то мы с родителями съездили к моей тете. И хоть я по вам очень соскучилась, возвращаться в Англию ужасно не хотелось, – Роза говорила громко, четко, немного театрально, лишь бы удержать внимание публики.

– Извини, что перебиваю, но меня волнует, что Ева всё ещё не приехала, – Алекс всё это время оглядывался по сторонам в поисках подруги. В его елового цвета глазах читалась тревога. Он не переставал поправлять свои русые волосы и ждал, когда кто-нибудь тоже обратит внимание на проблему.

– Опаздывать не её привычка, – нахмурилась Роза.

– Приедет она, куда денется, – Роби похлопал Алекса по плечу и, самодовольно усмехнувшись, добавил, не подумав: – В противном случае влюбишься в кого-нибудь другого, здесь достаточно хорошеньких первогодок.

Реакция Алекса была довольно предсказуемой: лицо парня залилось красным цветом, а уши чуть не воспламенились. Уже все в Темпусе знали об этой «несчастной» любви, которая называлась несчастной только из-за того, что оба влюбленных были катастрофически скромны, и сам факт, что им пора признаться друг другу в чувствах, вызывал страх и у Алекса, и у Евы.

– Жители первого корпуса, подходите ко мне. Если кто-то вдруг не узнал заранее, куда его заселили, то слушайте внимательно, я озвучу имена, – громким и довольно-таки грубым голосом произнёс мистер Фок со ступеней домика. Этот пятидесятилетний мужчина с уже седыми волосами следил за детьми в первом корпусе. Казалось, что ничего в жизни не радовало мистера Фока, он всегда был хмурым и озлобленным, и сейчас он по привычке оценивал тяжёлым взглядом своих воспитанников, раздумывая, от кого из них будет больше всего проблем.