Читать Правила трёх
Любое использование текста и иллюстраций допускается только с письменного согласия Издательского дома «Самокат».
Copyright © De regels van drie by Marjolijn Hof
Original title De regels van drie
First published in 2013 by Querido Em. Uitgeverij, Amsterdam
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательский дом «Самокат», 2023
Моей семье, которая удивительным образом продолжает разрастаться.
1
Вьюга взметала над дорогой вихри снега, за окнами всё кружило, вертелось и свистело. Ветер дул с такой силой, что наш микроавтобус трясло. Я боялся, как бы мы не перекувырнулись.
В сумке у меня лежал «Большой справочник выживальщика». Про перекувырнувшиеся микроавтобусы он умалчивал. Зато подробно рассказывал о снежных бурях, лютых ветрах и первой помощи при несчастных случаях. Справочник был не просто большой – он был здоровенный, так что пользоваться им в дороге не имело никакого смысла. Его следовало читать в спокойной, безопасной обстановке, на всякий случай запоминая прочитанное.
Правила трех, например. Их я выучил наизусть. Чаще всего, чтобы выжить, мы принимаем решение за три секунды. Наш мозг три минуты обходится без кислорода. Иногда и чуть дольше, но потом в его работе происходит сбой, так что остальные правила трех можно уже не рассматривать. В экстремальном климате, не имея укрытия, человек выдерживает три часа. Без питьевой воды – три дня, а без еды – три недели.
Я прочел только начало «Большого справочника выживальщика». В нем было триста с лишним страниц, так что мне скоро надоели все эти занимательные факты. Но мама сказала, чтобы я взял книгу с собой, – по крайней мере на неделю чтивом я буду обеспечен.
– У нас всё в порядке? – спросил я водителя по-английски. Я не знал, как будет «перекувырнуться» по-исландски. Или по-английски. Или на каком-либо другом иностранном языке.
Он улыбнулся.
– Ага. Всё в порядке.
Мы тащились как черепахи. Изредка сквозь непроницаемую метель показывались дорожные сигнальные столбики, и тогда я понимал, что водитель не врет. Всё нормально, мы не сбились с пути. Но между столбиками не было ничего, кроме летящего снега. Время от времени ветер на секунду затихал, чтобы перевести дух, и тогда мы добавляли газа. Но тут же налетал очередной снежный вихрь, и водителю приходилось снова снижать скорость.
Я обернулся к Линде. Она выглядела несчастной: наверное, тоже боялась перекувырнуться – еще больше, чем я.
– С какой стороны обрыв? – спросила она.
– Слева, – сказала мама.
– Значит, море тоже слева, – заметила бабушка, похлопав меня по плечу. – Как ты думаешь?
– Откуда мне знать?
– Поинтересуйся у водителя.
– Море? – спросил я по-английски. – Где море?
Водитель указал налево.
– Водитель подтвердил, – сказала бабушка. – Море там.
– Тогда мы почти приехали, дорога вдоль побережья не такая длинная, – сказала мама и запела:
– Мы едем, е-е-едем,
– Мы едем, е-е-едем,
Ужасно долгий путь, – подхватила бабушка.
– Не путь, а просто жу-у-уть! – заголосили хором мама и бабушка.
Мы с Линдой притворились глухими.
Это был второй день нашего путешествия. Днем раньше мы прилетели в Рейкьявик, где сняли гостиничный номер с двухъярусными кроватями. Слоняясь по городу, мы поедали хот-доги и гамбургеры. Больше никаких развлечений у нас не было, потому что мама с бабушкой старались не тратить деньги в самом начале поездки – мало ли что еще может случиться.