⇚ На страницу книги

Читать Цветочный магазинчик в Танглвуде

Шрифт
Интервал

Lilac Mills

THE TANGLEWOOD FLOWER SHOP

Copyright © Lilac Mills, 2019

© Галочкина А., перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательство «Эксмо», 2023

* * *

Глава 1

Лиэнн открыла дверь и полной грудью вдохнула соблазнительный аромат распустившихся цветов, хлынувший на нее с порога. За этим пьянящим запахом скрывался и другой, более глубокий и насыщенный, – запах листвы и земли из разбросанных повсюду горшков и подвесных корзин. Признаться честно, смысл ее жизни заключался именно в этих ароматах.

Работу в цветочном магазине она приравнивала к пребыванию в шкатулке с драгоценностями, выстланной разными оттенками зеленого: атласом цвета листвы, бархатом цвета леса и роскошным дамастом цвета шалфея. В роли драгоценностей выступали сами цветы всех оттенков радуги: огненно-оранжевые, как янтарь, красные, как лучшие на свете рубины, синие, как лазурит, и фиолетовые, как танзанит и аметист с белыми жемчужинами и вкраплениями золота.

В своем воображении добавьте к этой картине ярко- и бледно-розовые цветы – и тогда весь магазин заиграет буйством красок, которые то и дело меняются в зависимости от времени года и наличия на цветочной ферме.

Единственное, чего Лиэнн терпеть не могла в своей работе, – это подниматься ни свет ни заря, чтобы купить самые лучшие цветы. Впрочем, проведя столько лет на ферме родителей, она уже давно должна была привыкнуть вставать с восходом под пение птиц. Не то чтобы она каждый день таскалась к поставщику, но даже пары раз в неделю было для нее более чем достаточно. Обычно она покупала цветы и растения на ближайшей цветочной ферме или брала из собственного сада. Однако ради редких цветов приходилось все же скрипя зубами ездить до поставщика, чтобы внимательно рассмотреть товар, а не заказывать онлайн.

Она зашла в свой магазинчик под названием «Отличный день для цветов», закрыла за собой дверь и направилась к чайнику. Прежде чем приниматься за заказы и разгружать фургон, ей была жизненно необходима чашка кофе. Багажник фургона был вплотную забит красными розами. Все потому, что приближался, пожалуй, самый прибыльный день в году, однако Лиэнн интерпретировала его как испытание свыше. Она ненавидела День святого Валентина. И далеко не потому, что в ней просыпалась зависть из-за отсутствия ухажера – впрочем, справедливости ради, табуны за ней и не бегали, – а потому, что в этот день ей не хватало простора для творчества. Не так уж много разнообразных композиций можно составить из дюжины красных роз.

Все утро она потратила на то, чтобы составить букеты на завтра, и отнесла их в холодильную камеру для хранения. Лиэнн невероятно повезло с прежними хозяевами помещения. Когда ее мать была ребенком, здесь размещалась мясная лавка. С увеличением спроса на дикого кабана и оленину бизнес пошел в гору, и им понадобилось новое помещение. Лиэнн же, подсуетившись, предложила им выгодную сделку. Так комната, где раньше складировалось неиспользованное мясо, стала идеальным местом для хранения цветов. Даже крючки под мясо пришлись кстати – на них теперь красовались подвесные корзины.

Как ни странно, из мясного магазина вышел отличный цветочный. Он был как раз подходящего размера, но больше всего ее привлекло местоположение. Магазин располагался с торца здания и имел небольшую крышу, что позволяло ей выставлять некоторые из композиций снаружи, не загораживая тротуар и не рискуя замочить цветы. Она выгодно пользовалась этим, регулярно обновляя витрину.