Читатель уже имел возможность заметить название этого вступления: Prologo. Это не что иное, как «пролог» на языке эсперанто. Данный выбор не случаен, ведь создатель эсперанто – Людвиг Заменгоф, как известно, был уроженцем Гродненской губернии Российской империи, работал также и в самом Гродно, а значит, его изобретение – часть того исторического пазла, который читатели смогут аккуратно собирать, перелистывая страницы данной книги. Во времена Заменгофа Запад нынешней Беларуси находился в составе одной административной единицы с центром в старинном Гродно. Именно о белорусском Западе и пойдёт речь в ниже представленных главах книги.
Издание не является туристическом справочником, и автор не ставил себе задачу рассказать о всех деревнях или даже крупных городах на белорусском Западе. Однако мы попробуем рассмотреть поближе историю этого края, найдя различия и схожесть в отдельных уголках Гроднещины и Брестчины, и прежде всего обратим внимания на крупнейшие города региона.
Брест и Гродно… Столетиями тут вершились судьбоносные для целых народов события! Гродно, вместе с Новогрудком и другими городами Понеманья, находился в эпицентре государственно-образующих процессов Великого княжества Литовского. Здесь заключалась одна из семи исторических уний ВКЛ и Польши: Гродненская уния 1432 года, а ещё ранее велась работа над Виленско-Радомской унией 1401 года. В Гродно проходили сеймы ВКЛ, сеймы Речи Посполитой, в том числе и последний сейм объединённой державы. В этом городе отрёкся от престола последний великий князь литовский и король польский.
В Бресте также проходили сеймы ВКЛ и решались важнейшие для народов Короны и Княжества вопросы. В Бресте была заключена знаменитая церковная уния 1596 года, а спустя несколько сотен лет тут заключили Брестский мир между российскими большевиками и так называемыми Центральными державами.
В данное издание вошли небольшие по размеру заметки, в рамках которых представлен довольно значительный объём цитат из исторических документов, что может быть интересно не только людям без исторического образования, но и коллеге историку. Перевод, в том числе и стихотворный, выполнен автором.
В книге показаны события самых разных лет… Седой и малоизвестный XIII век. Более исследованный XVI. Галантный XVIII. Затемнённый ужасом мировых войн XX. Но, как нередко бывает, из общей картины выпадает XXI век… И поэтому автор попробует исправить это упущение прямо сейчас, добавив в данный пролог личную историю!
Примерно за 10 лет до издания этой книги я гулял по Гродно с молодой девушкой, которая родилась в Пинске, но жила и работала, имея, к слову, творческую специальность, именно в Гродно. Этакая реальная связь Брестчины и Гродненщины в виде живой, темноглазой полешучки, влюблённой в архитектуру королевского города.
Я решил удивить гостью и отвёл её на маленькую улицу Малую Троицкую, куда редко забредают туристы, хотя выглядит улочка весьма колоритно и немного напоминает, на мой взгляд, старый Таллин. Девушка была довольна и живо спросила:
– А почему здесь Малая Троицкая, а там Большая?
Хороший вопрос, на который не так-то просто ответить краеведу.