⇚ На страницу книги

Читать Бег сквозь лабиринт

Шрифт
Интервал

Дизайнер обложки Александр Козин


© Татьяна Осипова, 2023

© Александр Козин, дизайн обложки, 2023


ISBN 978-5-0059-6695-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Все события в романе вымышлены и совпадения с реальными людьми простая случайность и совпадение.

Когда туман опустится на город, он поглотит собою всё,
И ты не видишь никого, ты тонешь в вязкой тине снов, и ты не хочешь ничего.
Есть только жизнь, боль, смерть, любовь.
Закрой глаза, открой их вновь.
Беги по лабиринту тьмы, тебе не скрыться от судьбы.
Как заклинанье над тобою, событья жизни чередой,
Проходят с болью сквозь тебя,
Ни жить, ни умереть любя…
И всё пройдёт, когда войдёт рассвет,
Закрой глаза, открой, тумана нет,
И был то не туман, а жизнь лишь в нём.
Сквозь призму времени ты смотришь этот сон,
И говоришь: « Всё это сон, а я не я».
Всё кончено… закрой… открой глаза…
Забудь и посмотри, что солнце светит,
И те, кто знал, молчат, они уж не ответят.

Пролог

1993


Крупные капли дождя медленно скатились по зеркальному стеклу. В воздухе повис аромат дорогого мужского одеколона, смешавшегося с запахом пота, и сигаретного дыма, который плавно поднимался к потолку.


Натали посмотрела в темноту ночи, словно пытаясь отыскать в свете одинокого фонаря ответы на свои вопросы. Они мучили её с того времени, когда всё началось. Каштановые волосы, похожие цветом на горький шоколад – длинные, доходящие до пояса. Натали отбросила их со лба пытаясь играть новую роль, пытаясь стать другой, той, что видел в ней новый гость.


– Gehe zu mir, mein kleiner Taugenichts, – похотливо улыбнулся Ганс, похлопав жирной ладонью по смятой постели, – Dich wird es schwer sein, zu vergessen, Frau Natali, aber bis zu dem Morgen ist die Zeit noch.


Повернувшись к нему, девушка постаралась отбросить от себя тяжёлые мысли и, улыбнувшись, потянула пояс шёлкового халатика, который, соскользнув, упал, открывая взору Ганса, все прелести Натали.


Она смиренно опустилась на кровать к немцу, а он жадно впился в покорные губы той, что отдавала свет любви.

1

– Ну, что новенького? – Зингер не скрывал радости, он всегда испытывал чувство удовлетворённости, когда понимал, что его план снова сработал, – завтра к тебе приедет одна замарашка, так ты научи её уму разуму.


– Хорошо, – Натали, сделала глоток из бокала и в упор посмотрела на нынешнего хозяина, к которому она всё-таки попала в руки, – а этой, как ты говоришь, замарашке, что делать здесь? Ты же не любишь людей?


– Что ты, – отмахнулся Зингер, – дело совсем не в этом.


– Что, она сама добровольно согласилась на твои условия?! – удивлённо приподняла брови Натали.


– У неё, как и у тебя не оставалось выбора, впрочем, вы все здесь не случайно, – он облизал тонкие губы и, доставая из пиджака портсигар, демонстративно раскрыл его, вынимая дорогую сигару.


– Ну, ты и сволочь, Ян, – процедила сквозь зубы Натали, чувствуя, как её начинает бить нервная дрожь. Он плотоядно улыбнувшись покрутил головой. Длинные светлые волосы разметались по плечам, а в голубых глазах вспыхнуло пламя.


– Я не дам тебе по твоей хорошенькой морде, сука, – улыбнулся Зингер, – и знаешь почему? – он, ухмыльнувшись, склонил голову набок.– Чтобы ты продолжала приносить мне доход. Ты забыла о нашем договоре, но я прощаю тебя. Если будешь… Не надо делать такое лицо… Так вот, будешь гнуть из себя принцессу, я могу и разозлиться, а ты знаешь, чем это может закончиться.